有奖纠错
| 划词

Par conséquent, l'utilisation facultative des Principes était subordonnée aux règles régissant l'applicabilité de la Convention.

因此,对《》的选择使用服从于关于《联合国销售公约》可适用性的

评价该例句:好评差评指正

Au cours de ses travaux ultérieurs, la Commission a, d'une manière générale, suivi cette procédure.

在此后的工中,委遵循了这一程序。

评价该例句:好评差评指正

Un tribunal a examiné les liens entre le paragraphe 2 de l'article 9 et INCOTERMS.

一家法院论及了第九条第(2)款和《国际贸易术语解释》之间的关系。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'un accord est intervenu sur des Incoterms, ces derniers définissent souvent ces modalités.

如果约定适用《国际贸易术语解释》的定,定常常就确定了这些方面的内容。

评价该例句:好评差评指正

Des exceptions soigneusement formulées à cette règle générale modifiée pourraient ensuite être prévues.

随后,可根据这条经修改的仔细定例外条款。

评价该例句:好评差评指正

Pour formuler des règles générales, il importe bien évidemment de connaître la pratique des États.

为了制订,显然必须了解国家惯例,这是至关重要的。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, d'autres membres ne se sont pas déclarés favorables à cette possibilité.

回想当时,一些成认为,至少在层次上可统一适用的

评价该例句:好评差评指正

L'Incoterm pertinent stipulait que le risque de perte était transféré dès chargement à bord du navire.

有关的《国际贸易术语定,在货物越过船舷时损失风险即转移。

评价该例句:好评差评指正

Il a été noté que les Principes étaient largement reconnus et avaient été appliqués dans de nombreuses situations.

有与者指出《》得到广泛承认,已在各种情形下适用。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, dans le cas d'entreprises cotées, les IFRS sont de plus en plus reconnues comme la norme.

例如,对于公开交易的公司来说,国际财务报告准获得越来越多的承认。

评价该例句:好评差评指正

La notion d'intérêt légitime permet de tenir compte du contrat commercial (INCOTERMS), tout comme des éléments de fait.

过“合法利益”这一概念可顾及商业合同(《国际贸易术语解释》(《国际商务术语》))及实际情况。

评价该例句:好评差评指正

Les règles exposées à la présente section du rapport tendent à garantir le respect de ce principe général.

本报告这一节中叙述的这些试图确保适用这一

评价该例句:好评差评指正

Une fois approuvés par le Conseil d'administration du PNUD, ces amendements prendront effet et l'Instrument amendé sera publié.

在开发计划署执行局批准后,修正就生效,修正的公布。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains cas, celle-ci est tenue de régler au port d'expédition, comme le veulent les Normes commerciales internationales (INCOTERM).

在某些合同中,本组织有义务按国际贸易定在装运港付款。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à cette décision de la Commission, le secrétariat a communiqué le texte des Principes à tous les États.

根据委的这一决定,秘书处向所有国家分发了《》案文。

评价该例句:好评差评指正

Elle a noté que, conformément à cette décision, le secrétariat avait communiqué le texte des Principes à tous les États.

贸委注意到,根据这一决定,秘书处将《》的文本分发给了各国。

评价该例句:好评差评指正

Quelques tribunaux se sont référés au taux d'intérêt indiqué dans les Principes d'UNIDROIT en matière de contrats commerciaux internationaux (article 7.4.9).

少数法院采用国际统一私法协(私法协)国际商事合同(第7.4.9条)所定的利率。

评价该例句:好评差评指正

Les documents qui doivent être ainsi remis sont généralement précisés dans le contrat, surtout lorsque celui-ci reprend l'un des Incoterms.

常是由合同,特别是在合同包含《国际贸易术语解释》中的某一种条款的情况下,对应当移交哪些单据加定。

评价该例句:好评差评指正

Cette commission élabore actuellement la partie générale du Code pénal et n'a pas encore commencé à analyser la partie spéciale.

刑法修订委目前正在起草刑法部分,尚未开始审议特别部分。

评价该例句:好评差评指正

Cela signifie qu'il n'est pas nécessaire en règle générale que les contrats soient “écrits” ou “signés” pour être valides et exécutoires.

这就意味着,为一条,“书面”或“已签名”并非合同有效并且可加执行的必然条件。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


待以殊礼, 待用, 待遇, 待遇相同, 待遇优厚, 待在床上, 待在某人身边, 待在铁窗后面, 待炸的鱼, 待徵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ayrton, au contraire, ne donna qu’une approbation modérée à ces superfluités coûteuses.

艾尔些不必要的消费并不十分欣赏。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


袋口, 袋狼, 袋狸, 袋囊, 袋式过滤器, 袋式提升机, 袋鼠, 袋鼠类, 袋鼠属, 袋网,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接