C'est pour ça que de temps en temps vous pouvez entendre des Français dire « I'm agree » , parce qu'ils traduisent l'expression française littéralement.
On va parler des différences entre les versions anglaise et française du livre puisque forcément quand on traduit un livre, on ne peut pas traduire littéralement.
Je comprends cette erreur parce que, encore une fois, si tu es anglophone, tu traduis littéralement ça, alors que bon, ce n'est pas tout à fait correct.
Alors cette terrible réponse dont il avait arrêté chaque mot la veille sans oser espérer qu’elle pourrait servir jamais, il avait la joie de la lui faire porter.
On en comprend le succès, d'une part, texto préexistais abréviation familière de l'adverb textuellement. Il me l'a dit « texto » . C'est à dire franchement, sans détour.
En gros, vous lui posez une question, et au lieu de répondre immédiatement et de générer mot par mot comme les autres modèles, il va se poser lui-même plusieurs questions.