有奖纠错
| 划词

Le Conseil de sécurité se souvient peut-être de la grave crise humanitaire, marquée par un afflux de réfugiés, qui avait eu lieu dans les zones de Gueckedou et Parrot's Beak il y a presque quatre ans, à la suite d'une série d'attaques armées transfrontalières.

安全理事会可能记得,几乎四年前,在发生一系列跨界武装攻击后,盖凯杜和鹦鹉地区出现了严重的人道主义难局势。

评价该例句:好评差评指正

Alors que nous sommes quelque peu soulagés d'apprendre que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont été en mesure de dépêcher des convois de transport de nourriture dans la région du « Bec du perroquet » où les réfugiés de la Sierra Leone et les personnes déplacées en Guinée n'ont pas reçu de nourriture durant cinq mois, nous sommes très préoccupés face à la situation difficile que connaissent les victimes les plus vulnérables, à savoir les personnes âgées, les femmes et les enfants.

们感到某种欣慰地看到,联合事务高级专办事处(难办事处)和世界粮食计划署得以派出某些粮食车队前往“鹦鹉”区域——在那里,塞拉利昂难和几内亚境内流离失所者在五个月里都没有得到任何粮食——但使们特别关切的是这一局势中最易受影响的受害者,即老年人、妇女与儿童所面临的困境。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


次全子宫切除术, 次日, 次神, 次生, 次生沉陷, 次生的, 次生地槽, 次生地层, 次生地层圈闭, 次生结晶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《美国队长3》精彩片段

Jamais en face, non, pourquoi? Quelqu’un t’en as parlé?

没人敢跟老娘当面说,怎么? 谁么?

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 一部

Une moustache naissante cernait cette bouche charmante, qui a demi fermée avait encore l’air de prier.

初生的唇髭,一张迷人的半张着,好像在祈祷。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quand ils arrivèrent chez eux, le dîner n’était point prêt. Madame s’emporta. Nastasie répondit insolemment.

他们回到家里时,晚餐没有准备好。夫人生气。娜塔西居然顶

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Des cris retentirent bientôt, puis des gémissements qu’on cherchait à étouffer. D’interrogatoire, il n’en était pas question.

立刻传来几声尖叫,接着是呻吟,有人捂住被捕者的,不让他出声。审问没有进行。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos ne sentit point cette raillerie et la prit pour une naïveté dont il rit dans sa grosse moustache.

波托斯没有感觉到这是一种嘲弄,竟然把这种嘲弄当作天真,于是,他张开胡子拉的大,对这种天真反嘲起来。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Le plat de macaroni était resté sur la table, effleuré seulement par la bouche royale.

那盘通心粉留在桌子上,只有皇室的碰过。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

L’éclat de rire de Susan envahit tout le bar, deux clients attablés se retournèrent. Elle mit sa main devant sa bouche.

苏珊大声笑起来,整个酒吧都回荡着她的笑声。邻桌的两个客人因此转过头来。苏珊连忙用手掩住

评价该例句:好评差评指正
Maître Lucas

Pour cela, on a besoin de mots que l'on  prononce avec sa bouche, mais aussi de l'écriture, voire de gestes.

为此,您需要用说出单词,需要书写, 甚至是手势。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Hélas ! dit-elle, j’ai fait pour le mieux. Un de nos clients est marchand de chevaux, il devait de l’argent à l’étude, et s’est montré récalcitrant.

“唉!”她说,“我本以最好的想法去做的。我们的一家客户是个马贩子,他务所的钱,可是硬得很。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l’on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义不容辞地对他说些俏皮打趣的话,有的音同义不同,有的意义双关,有的是客套话,有的是下流话,说得他招架不住,更没有之力。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 二部

Le soleil n’était pas encore caché par l’horizon ; il faisait assez de jour pour qu’on pût distinguer quelque chose de blanc au fond de cette poche béante.

太阳没有被地平线遮住,天相当亮,能让他望见在那张着的衣袋里,有张白色的东西。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l'on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义不容辞地对他说些俏皮打趣的话,有的音同义不同,有的意义双关,有的是客套话,有的是下流话,说得他招架不住,更没有之力。

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Les loups, en voyant ce mouton qui marchait sur deux pattes le long des branches, se retournèrent contre lui, ouvrant leurs gueules encore rouges de sang.

狼们看到这只羊用两条腿沿着树枝行走,就转过头来反对他, 张开的被血染红。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Le père Gillenormand, stupéfait, ouvrit la bouche, étendit les bras, essaya de se lever, et, avant qu’il eût pu prononcer un mot, la porte s’était refermée et Marius avait disparu.

吉诺曼公公被吓呆,张着,伸着手臂,想站起来,没有来得及开口,房门已经关上,马吕斯也不见

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle répétait qu’il fallait économiser, puisqu’ils n’étaient pas riches, ajoutant qu’elle était très contente, très heureuse, que Tostes lui plaisait beaucoup, et autres discours nouveaux qui fermaient la bouche à la belle-mère.

她再三说,他们不是有钱人家,不得不省吃俭用,说她很满足,很快活,很喜欢托特,以及其他新的老调,来堵婆婆的

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle répétait qu'il fallait économiser, puisqu'ils n'étaient pas riches, ajoutant qu'elle était très contente, très heureuse, que Tostes lui plaisait beaucoup, et autres discours nouveaux qui fermaient la bouche à la belle-mère.

她再三说,他们不是有钱人家,不得不省吃俭用,说她很满足,很快活,很喜欢托特,以及其他新的老调,来堵婆婆的

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 二部

Un rayon de soleil horizontal effleurait le visage de Cosette endormie qui entr’ouvrait vaguement la bouche, et avait l’air d’un ange buvant de la lumière. Jean Valjean s’était mis à la regarder. Il n’écoutait plus Fauchelevent.

一线阳光横照在珂赛特的脸上,她没有醒来,微微张着,就象一个饮光的天使。冉阿让早就呆望着她,不再听割风唠叨

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Des porcs assoupis enfonçaient en terre leur groin ; des veaux beuglaient ; des brebis bêlaient ; les vaches, un jarret replié, étalaient leur ventre sur le gazon, et, ruminant lentement, clignaient leurs paupières lourdes, sous les moucherons qui bourdonnaient autour d’elles.

有几头猪似睡非睡地在用拱土;有些小牛在哞哞叫,小羊在咩咩呼喊;母牛弯着后腿,肚皮贴着草地,在慢慢地咀嚼,不停地眨着沉重的眼皮,牛蝇围着它们嗡嗡飞。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


次序颠倒地, 次旋回, 次演员, 次要, 次要部分, 次要的, 次要的<教>, 次要的东西, 次要的问题, 次要地,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接