有奖纠错
| 划词

Il conclut en lisant un texte d'un poète décédé de Hiroshima, Sankichi Toge.

最后,他朗诵了一位过世诗人都下三吉诗作。

评价该例句:好评差评指正

Mais la mort du Vice-Président Hadji Abdoul Qadir demande que la vigilance ne se relâche pas.

但是卡迪尔副总统过世明确表明,我们必须始终保持警惕。

评价该例句:好评差评指正

Le psychologue a estimé que la fillette ne devrait pas être informée trop rapidement de la mort de ses parents.

心理学家认为,我们不应该过快告诉这个小女孩父母过世消息。

评价该例句:好评差评指正

Dès la mort de sa femme, il devenait de plus en plus insociable et ne voulait pas être en contact avec d’autres personnes.

当他妻子过世之后,他性格越发孤僻,不爱与人来往。

评价该例句:好评差评指正

2 Concernant le décès de l'auteur, le Comité rappelle que les descendants de l'auteur peuvent décider de continuer la communication lorsque l'auteur est décédé.

2 关于提交人过世,委员会回顾指出,提交人后裔可以决定在提交人死亡之后是否继续有关来文诉讼程序。

评价该例句:好评差评指正

Pardo a pris part à diverses convocations pacem in maribus avec une autre personne Elizabeth Mann Borgese et il a fourni la plupart du matériel juridique.

帕尔多与已经过世伊丽莎白·芒恩·尔杰塞共同出席了几次海洋和平学会会议。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, me les personnes âgées épouse est décédée, les personnes âgées est désormais tombée en un triste, et il n'y avait pas beaucoup de temps consciemment.

然而,随着老人妻子过世,老人陷入了一种伤感,并自觉时日无多。

评价该例句:好评差评指正

Le psychologue Zhao Guoqiu a estimé que la fillette ne devrait pas être informée trop rapidement de la mort de ses parents, car son état psychologique reste fragile.

心理学家赵国秋认为,我们不应该过快告诉小依依父母过世消息,因为她心理状况还是非常脆弱

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, il est dit que les requérants, comme tous les Mélanésiens en général, évoluent dans un cadre naturel, fondé sur un réseau de liens avec leurs parents, leur famille et leurs morts.

在此方面,据称提交人与西亚人一样,生活在建立于同其父母、家属和过世亲人联系网基础上自然环境。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, il est dit que les requérants, comme tous les Mélanésiens en général, évoluent dans un cadre naturel, fondé sur un réseau de liens avec leurs parents, leur famille et leurs morts.

在此方面,据称提交人与西亚人一样,生活在建立于同其父母、家属和过世亲人联系网基础上自然环境。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, quels sont les droits à pension d'une femme qui survit à quelqu'un avec qui elle a vécu longtemps sans lui être marié et dans quelle mesure reconnaît-on les droits des pères non mariés?

例如,对于没有结婚、但长期生活在一起伴侣过世妇女,怎样界定她养恤金权利,而未婚父亲权利又在多大程度上被认可?

评价该例句:好评差评指正

Cette situation peut s'expliquer par le fait qu'elles ont été par le passé dépendantes financièrement d'un mari aujourd'hui décédé ou dont elles ont divorcé, par la polygynie, par des lois discriminatoires en matière d'héritage ou plus généralement par des préjugés socioculturels.

造成这一状况原因,可能在于以前在经济上依附于过世或离婚丈夫、一夫多妻制、歧视性财产继承法或普遍存在社会文化观念。

评价该例句:好评差评指正

Les pensions de l'assistance sociale seront accordées à tous les orphelins qui ne reçoivent pas de pension d'assurance sociale pour orphelins, parce que leurs parents décédés (ou l'un d'entre eux) n'ont pas accompli le nombre d'années requis donnant droit à pension.

对于所有因过世父母双方(或其中一方)未能达到所需养恤金保险期限而未能领取社会保险孤儿养恤金孤儿,应当提供孤儿社会援助养恤金。

评价该例句:好评差评指正

M. Volski (Géorgie) (parle en anglais) : En tant que Président du Groupe des États d'Europe orientale pour le mois d'octobre, je voudrais dire notre profonde peine d'avoir appris le décès de S. E. M. Ismat Kittani, qui avait été le Président de l'Assemblée générale à sa trente-sixième session.

沃尔斯基先生(格鲁吉亚)(以英语发言):作为10月份东欧国家小组主席,我想对伊斯玛特·基塔先生阁下过世表达我们深切悲痛;他曾经担任大会第三十六届会议主席。

评价该例句:好评差评指正

C'est dans ce contexte d'angoisse généralisée et dans le souci de préserver l'unité des forces armées et de sécurité et, partant, la stabilité et la sécurité nationales, que des concertations se sont également déroulées au niveau de la hiérarchie militaire pour examiner les voies les plus appropriées pour garantir la paix civile, héritage le plus précieux laissé par l'illustre disparu, dans une région déjà en proie à plusieurs convulsions.

在人们普遍产生焦虑情况下,为维护武装安全部队团结及国家稳定与安全,军方高级领导人也进行了协商,以研究采取何种最妥善途径保障国内和平;在如此一个动荡频频区域,国内和平是过世伟人留给多哥最宝贵遗产。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大革命, 大工厂, 大工程, 大工业, 大公, 大公(古奥地利的), 大公夫人, 大公夫人(古奥地利的), 大公国, 大公女儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

Je parlais du fait qu'il ait perdu sa femme, elle est morte il y a longtemps ?

“我是为他太太事感到难过,她去了吗?”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Ne soit pas ridicule, Adam, mon père n'a pas décidé de mourir juste pour nous séparer.

“不要说这么荒唐的话,亚当,我亲并不是为了要分开我们才决定。”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Rappelle-moi quand est-ce que ton père est mort ? Demanda Tomas en laissant retomber le voilage sur la vitre.

托马斯边放下窗纱,边问道:“你再说遍,你亲是什么时候?”

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Madame Vauquer habitait le moins considérable, et l’autre appartenait à madame Couture, veuve d’un commissaire ordonnateur de la république française.

伏盖太太住了小套,另外套住着古太太,她丈夫在共和政府时代当过军需官。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Oui, fit le pharmacien, pas d’imagination, pas de saillies, rien de ce qui constitue l’homme de société !

“是呀,”药剂师说,“没有想象力,没有趣不像见人!”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Ton mariage t’aurait coûté une semaine d'absence, la mort de ton papa doit bien valoir quelques heures de travail perdues, non ?

原先你为了结婚要请假个星期,那么你应该值得你浪费几个小时工作时间吧?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Ah ! c’est bien comme on disait dans le patois de ma pauvre mère : « Qui du cul d’un chien s’amourose. Il lui paraît une rose. »

哈!这正合上我母亲乡间句老话,叫做相中狗屁股人,眼里只认作是玫瑰。”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Et pendant qu’Anthony Walsh faisait la vaisselle, est le plus de bruit possible, Julia expliqua que la mort de son père l'avait affectée plus qu'elle n'avait bien voulu l'avouer.

这时,安东尼正在她身边洗碗,故意弄出多声响,而朱莉亚则在电话里解释,说她令她难过,她只是不愿承认而已。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Pendant notre expédition de Béthune, le mari de ma duchesse est mort ; de sorte que, mon cher, le coffre du défunt me tendant les bras, j'épouse la veuve.

就在我们出征贝图纳期间,我那位公爵夫人丈夫了;这样的话,亲爱,死者钱柜正在向我招手,我要娶那寡妇为妻。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大钩, 大构造学, 大姑, 大姑子, 大股东, 大骨节病, 大骨枯槁, 大鼓, 大故, 大褂儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接