Il appartient à chaque pays de déterminer le volume de cet approvisionnement au regard des orientations données notamment par l'OMS.
这一“足量”是什国根据世界卫生组织和其他组织提供的指导自行确定。
La sécurité alimentaire suppose non seulement une production agricole mondiale et nationale suffisante mais aussi des moyens de subsistance fournissant assez d'aliments sains et nutritifs pour répondre à tous les besoins nutritionnels.
粮食安全不仅取决于全球和国的农业粮食生产量是否充足、也取决于
种生计活动,这些活动可为人们提供获取满足
种饮食需要的足量安全营养食物的便利。
Les missions des Nations Unies sur le terrain sont confrontées à des problèmes pratiques - marchés locaux de biens et services de taille limitée ou très déprimés, manque de logements, d'eau potable ou d'approvisionnement suffisant en aliments frais.
联合国外地特派团面临着若干实际挑战,如:当地货物和服务市场有限或大为削弱、缺少房源、饮水和足量的新鲜食品供应。
Les États doivent donner la priorité aux utilisations personnelles et domestiques sur les autres et faire en sorte qu'un approvisionnement suffisant, de bonne qualité et d'un prix abordable pour tous soit fourni à distance raisonnable de leurs foyers.
国应使个人和
水优先于其他
水并应采取步骤确保这一足量的饮
水质量好、人人负担得起并可在离
合理距离内汲取。
Une fois qu'on a garanti à tous un volume suffisant d'eau potable pour prévenir les maladies, la répartition entre les autres utilisations (volume supplémentaire pour les usages personnels et domestiques, cuisine, moyen de subsistance, salubrité publique) ne va pas de soi.
为所有人保证了预防疾病的足量安全饮水之后,如何在不同
途(超出这一适足量以上的个人和
水、生产粮食
水、维持生计
水或确保环境卫生
水)之间分配水的问题仍不明朗。
On peut affirmer que les éléments les plus importants pour la préservation de la santé, sont ceux qui correspondent à l'assainissement de base: ravitaillement en eau potable et en quantité suffisante, dispositifs de tout-à-l'égout, mécanismes d'élimination des déchets domestiques, et garantie de l'innocuité des aliments.
保持健康的最重要因素,都与基本卫生有关:安全饮水的足量供应,处理人的粪便的卫生设施,清除
垃圾的安排及安全食物。
Cette obligation de réglementer comporte implicitement la nécessité de veiller à ce que la privatisation des services d'eau et d'assainissement ne se fasse pas sans un cadre réglementaire clair et efficace susceptible de garantir un accès durable dans des conditions de sécurité, en quantité suffisante, à un prix abordable et sans obstacle physique.
这一监管义务所隐含的一个层面是,不应在缺乏一个明确而有效率的可使人们持续享安全、足量、实际可得和负担得起的
水和卫生设施监管框架的情况下对
水和卫生服务进行私有化。
Parmi les stratégies à la disposition du Gouvernement mexicain pour garantir l'offre et la distribution de produits de base, en vue de contribuer à la réalisation du droit à l'alimentation, on peut citer le Programme d'approvisionnements ruraux, qui offre à des prix adéquats, de façon efficiente, au moment voulu et en quantités suffisantes des produits de base et complémentaires de qualité et de valeur nutritionnelle élevée à la population rurale vivant dans les zones de marginalisation forte et très forte.
为实现获得充足食物的权利,墨西哥政府实施了种战略,以保证生活必需品的分配和供给,在这些战略中,值得一提的是“农村供给方案”,在有效率、有机会、足量、质量和高营养的条件下,按照合理的价格为生活在边缘化程度高或很高的农村人口提供基本产品和补充产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。