En fait, j’aime bien la mulette, mais comme on a commandé trop de choses, la mulette devient insipide à la fin.
象拔蚌本来我是极喜欢吃的,可是太,叫了两盘,吃到后来味同嚼蜡。
Par conséquent et sans perdre davantage de temps, nous devons trouver conjointement des moyens de mondialiser la paix plutôt que la guerre, la prospérité plutôt que la pauvreté, la conscience plutôt que la cupidité, et les droits et les libertés plutôt que l'oppression et la violence.
因此,我们不能再间,我们必须联合起来,寻求办法,使和平——而
争——全球化,使繁荣——而
贫穷——全球化,使良
——而
——全球化,使权益和自由——而
压迫和暴力——全球化。
Les violations du droit international dues à l'irrédentisme et à l'intervention flagrante d'un État ou d'un groupe d'États dans un pays tiers, appuyant une faction ou ses adversaires, sont étroitement liées à la cupidité que suscitent un territoire ou ses ressources - mines, terres fertiles, ports, etc. - ou à de prétendus intérêts particuliers dans ce pays. Cela doit être jugé inacceptable car tout affaiblissement des normes, principes, valeurs et conventions qui établissent et maintiennent la paix, la sécurité et la stabilité régionales et internationales peut entraîner le désordre et l'anarchie, annoncés par les érudits du désespoir.
由于领土收复主义而对国际法的侵犯以及一国或国家集团在第三国支持某一派别或其对手而进行的公然干预与对一国领土或其资源的密切相关——矿物、肥沃的土地、港口等等——或是与该国推定的特殊利益相关,这绝不能接受,因为它破坏了推动和保护区域及国际和平、安全与稳定的标准、原则、价值和惯例,也许会导致我们走向关于末日和绝望的学者们所预言的混乱和骚动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses convoitises, ses chagrins, l’expérience du plaisir et ses illusions toujours jeunes, comme font aux fleurs le fumier, la pluie, les vents et le soleil, l’avaient par gradations développée, et elle s’épanouissait enfin dans la plénitude de sa nature.
她贪心、她
痛苦、寻欢作乐
经验、还有永不褪色
幻想,使她一步一步地发展,就像肥料、风雨、阳光培植了花朵一样,最后,她
天生丽质从大自然中吸收了丰富
营养,也像鲜花一般盛开。