Il décide de ne pas dévoiler la nouvelle à son entourage mais, en revanche, de révéler à sa femme et à ses deux maî- tresses, les petits et grands secrets de sa vie.
他决定向

人隐瞒他生病
事实,但是 却向妻子和另外
个情人告知了自己一生大大小小
秘密。影

谐
音乐剧方式探讨严肃
人生话题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu
惨世界 Les Misérables 第一部 Bien que ces plaisanteries fussent d'un goût déplorable, elles amusaient et ne blessaient personne, car l'indignation dépend des milieux comme le reste, et l'atmosphère qui s'était peu à peu créée autour d'eux était chargée de pensées grivoises.
这类诙谐虽然都是属于低级趣味
,不过却使人感到轻松而且又不得罪谁,因为忿怒素来倚赖环境为转移,而在他们
周遭渐渐形成了
气氛是充满着猥亵思想
。
Le forgeron, qui avait sa redingote, tenait Gervaise à son bras gauche et Virginie à son bras droit : il faisait le panier à deux anses, disait-il ; et le mot leur parut si drôle, qu’ils s’arrêtèrent, les jambes cassées par le rire.
铁匠身穿礼服,左臂挽着热尔维丝,右边挽着维尔吉妮:他自嘲是只两耳筐。两个女人感到此话太诙谐,于是停住脚步,笑得弯下了腰。