Ils ont tous raconté leurs malheurs.
他们都诉说了自己不幸。
Ils ont raconté tout ce qui est de leurs malheurs.
他们诉说了自己全部不幸。
Un confident de dire le rêve, la tristesse, la joie.
有一知己可以诉说心中梦想、悲哀、喜悦。
J'écoutais tes exercices de chant, tes espoirs, tes désirs, ta musique.
我听你唱歌,诉说愿望、谈心事、聊音乐。
Je vous dois la vérité en peinture, et je vous la dirai.
我画真理,我将向诉说之。
Gardiens de mon domaine, ils sont là et m’entendent.
是建筑卫士们,他们在那里倾听我诉说.
Je sens quelqu'un de grand qui m'écoute et qui m'aime!
我感到,一巨人,在听我诉说,将我爱护!
Peut-être qu'un jour j'écrirais sur elle, pour dire qui elle était, son courage tranquille sous les étoiles.
或许有一天,我会描写她,诉说她人,诉说她在星空下勇气。
Calme-toi, et tu peut entendre la narration sur ma propre histoire, la mémoire d'un château.
下心来,你就能听见我诉说自己故事,属于一座城堡记忆。
Les femmes peuvent dénoncer les tristes réalités dont elles ont été les témoins.
妇女可以诉说她们目睹痛苦现实。
Elle a rencontré X qui a relaté les événements décrits ci-dessus.
她找到X,这位男孩诉说了上述事件。
À la mi-juin, des groupes d'étudiants activistes se sont plaints de l'intensification des harcèlements.
中旬,活跃学生团体诉说对他们骚扰加剧。
Les enfants auxquels nous avons parlé se sont plaints des inégalités croissantes.
与我们交谈儿童诉说到,不平等不断加剧。
Ceci implique que les victimes sont souvent privées de leurs droits de se faire entendre.
这就是说,受害者往往被剥夺了对外诉说权利。
En réalité, cela signifie que nous devons être prêts à parler et écouter.
基本上,这就意味着我们必须既愿意诉说也愿意倾听。
Elle a également dit que les victimes se voient souvent refuser le droit d'être entendues.
她还说,受害者往往被剥夺了向外诉说权利。
Les enfants se sont plaints que des groupes marginalisés sont encore plus négligés.
儿童们还诉说到,边缘化群体状况正变得更糟糕。
D'après ce qui a été dit à la mission, l'attaque n'était jamais précédée d'un avertissement.
在向特派团诉说每例子中,都没有警告即将遭受袭击。
Nous avons été particulièrement frappés par les récits de viols que nous ont faits les victimes.
受害者向我们诉说强奸案尤其让我们震惊。
Dans cette requête, il se plaignait de la durée excessive de la procédure devant les juridictions administratives.
在这份诉状中他诉说行政司法程序太长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et qui le font d'ailleurs avec beaucoup de talent.
这故事。
Il se plaignait maintenant d'une douleur intérieure.
他现在的是自己内脏很痛。
Elle lui rappelait, en manière de souvenirs, ses peines et ses sacrifices.
她回忆往事,向儿子自己过去的辛苦,作出的牺牲。
Elles nous racontent la course éperdue des victimes, la fuite dans la forêt ou dans les marais.
这时刻我的受害者绝望的奔跑,他逃进森林或沼泽。
Partout où je suis allé, j'ai eu à cœur de vous rencontrer, de vous parler, de vous écouter.
无论我在哪里,我都想见到,和交流,听。
C'est un filon intimiste parce que ça s'adresse à la perception la plus intime du spectateur, à sa mémoire.
这是一种亲密的脉络,因为它观众最亲密的感知,和回忆。
Si vous vous décidez aujourd’hui à me déclarer votre amour, je suppose naturellement que vous désirez m’épouser.
假使您决定今天向我您的情,我自然就假定您是希望能娶我。”
Ces chansons parlent d'amour mais aussi de nos peines.
这些歌曲,但也我的悲伤。
Ils s'écrivent parfois plusieurs fois par jour à différentes heures pour se raconter leur amour, mais aussi leur quotidien.
他有时在不同时间给对方写几封信,向对方他的意,也讲述他的日常生活。
Je les ai vues, ces femmes de courage pour la première fois disant cette détresse sur tant de ronds-points !
我见到她的时候,她正站在环形路口,第一次有勇气这么多痛苦。
Il raconte aussi la beauté d'un instant.
.. 也一瞬间的美好。
5 ans plus tard, ils se retrouveront en chanson pour raconter cet amour détruit.
5年后,他将在歌声中这段被毁掉的情。
Aujourd'hui, les murs restent inchangés et racontent encore le passé corsaire de la ville.
- 今天,城墙依旧未变,依旧这座城市的海盗往事。
Mais leur effarement augmenta, lorsqu’ils reconnurent devant eux leur cuisinière, Mélanie, qui contait comment la bande avait démoli la Piolaine.
当他见到自己家里的女厨子的时候,他更加惊慌了,女厨子梅拉尼向他人群怎样砸毁了皮奥兰。
Tout est noble et tendre, tout parle d'amour, rien ne rappelle les laideurs de la civilisation.
一切都是高贵而温柔的,一切都在,没有任何东西让人想起文明的丑陋。
SUD-OUEST, pages intérieures de LA CROIX, qu'il soit sans fin ou qu'il revienne, tous parlent de cauchemar.
SOUTH- WEST, LA CROIX的内页,无论是无尽的还是回归的,都在一场噩梦。
Et il restait un enfant de la gaieté ; il bousculait sa femme, quand elle s’avisait de lui conter ses embarras.
另外,有时他却幼稚地像个无忧无虑的孩子,当他妻子向他手头拮据不堪时,他便把她推开。
Sans parents, sans amis, pour ainsi dire seul sur la terre, n'ayant point encore aimé, il était accablé d'une surabondance de vie.
没有父母,没有朋友,在大地上孤独,不被喜,他被生活的极其丰盛所压弯。
Les animaux sacrés du ciel, l'ours, le loup et même le corbeau, prirent forme parmi les étoiles, racontant les histoires du monde.
天空中的神圣动物——熊、狼,甚至乌鸦,都在星辰的排列中显现,天地的故事。
Depuis des années, ses administrés, notamment les plus âgés, lui font part de leurs difficultés pour leurs achats du quotidien.
多年来,他的选民,尤其是年长的选民,一直向他他在日常采购方面遇到的困难。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释