有奖纠错
| 划词

Cette assertion aura alimenté les débats sur les radios et la presse, tout simplement dans la rue.

这个广播电台和报刊起议论,街头巷一样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


滴液漏斗, 滴液吸移管, 滴油, 滴油器, 滴油润滑, 滴着的, 滴着雨水的伞, 滴重法, 滴重计(表面张力), 滴注,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ces êtres, peu prodigues de leurs visages, n’étaient pas de ceux qu’on voit passer dans les rues.

这些人是不轻易露面的,并不是人们巷尾看见走过的那些。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dans les beaux soirs d’été, à l’heure où les rues tièdes sont vides, quand les servantes jouent au volant sur le seuil des portes.

到了夏天美的黄昏时刻,闷热的巷尾都空荡荡的,只有女佣人大门口踢毽子。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Dans les beaux soirs d'été, à l'heure où les rues tièdes sont vides, quand les servantes jouent au volant sur le seuil des portes.

到了夏天美的黄昏时刻,闷热的巷尾都空荡荡的,只有女佣人大门口踢毽子。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

On ne se doute pas combien ça désaltère les pochards, de quitter l’air de Paris, où il y a dans les rues une vraie fumée d’eau-de-vie et de vin.

见巴黎的巷尾都弥漫着烧酒的气息,这里能使众多饥渴的人沦为醉汉,一旦远离它便会返朴归真。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle le reversait au dehors, sur les places, sur les promenades, sur les rues, et la vieille cité normande s’étalait à ses yeux comme une capitale démesurée, comme une Babylone où elle entrait.

然后,她又把这一片热闹倒了出来,倒广场上,林荫道上,巷尾,而这座诺曼底的古城,呈现像成了无边无际的京都,仿佛她正走进巴比伦古国似的。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français (修订本)第一册

Un bon bistrot ou un petit restaurant au coin d’une rue tranquille, avec des chaises en bois, dans un décor agréable et une ambiance de fête… Voilà un bon endroit pour déguster de bons petits plats !

静谧的巷尾上正宗的小饭馆或小餐馆,木椅子,令人心旷神怡的装饰和节日的气氛… … 这是个品尝美味小菜的地方。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

On se tenait aux fenêtres pour voir passer le cortège. Charles, en avant, se cambrait la taille. Il affectait un air brave et saluait d’un signe ceux qui, débouchant des ruelles ou des portes, se rangeaient dans la foule.

大家都窗口看出殡。夏尔打,他挺直了腰身。他装出男子汉大丈夫的模样,对那些从巷尾出来参加送殡的人表示谢意。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans la presse, à Paris, dès le troisième jour, la catastrophe était allée grossir les faits-divers : on ne causait plus que des ouvriers agonisant au fond de la mine, on usait avidement les dépêches publiées chaque matin.

到第三天,巴黎的报纸就社会新闻栏内大量刊登了关于这场灾难的消息,巷尾人们都议论关于井下的遇难工人的事,抢着读每天早晨公布的电讯。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


狄琼皂, , 迪城的(Die), 迪城人, 迪尔恩坦冰期, 迪尔石, 迪开间蒙脱石, 迪开石, 迪拉姆[货币单位], 迪磷镁铵石,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接