La plus jeune de la famille, les yeux bandés, distribue les parts de galette.
家中最小的,眼睛,甜饼分给大家。
Cela ternit la réputation d'ensemble de la MINUK.
这使科索沃特派团了很大的污点。
La brume estompe les collines.
雾气给山丘了层薄纱。
La gigantesque course à l'armement étend son ombre menaçante sur l'ensemble de la planète.
大规模军备竞赛给全球了险的阴影。
Toutes avaient un bandeau sur les yeux, et étaient surveillées par deux gardes armés.
他们的眼睛全被,有2名武装卫兵看守。
La Convention a, de manière irréversible, stigmatisé les mines antipersonnel.
《公约》已不可逆转地使杀伤人员地雷恶名。
La crise humanitaire au Darfour compromet les efforts de paix et de développement.
达尔富尔的人道主义机给和平与发展了阴影。
Toutefois, les récents événements en Guinée- Bissau viennent assombrir ces progrès.
但,几内亚比绍最近的事件使这进程阴影。
La situation financière des Tribunaux projette une ombre sur les progrès réalisés par ceux-ci.
法庭的财务状况问题给其取得的进展了阴影。
Cet état de choses ne fait pas honneur à l'Organisation des Nations Unies.
这种情况使联合国了道长长的不光彩的阴影。
Une telle situation jette une ombre sur les efforts déployés par l'Organisation.
这给整个联合国了阴影,而这只小害而已。
Toutefois, il y a un élément qui assombrit notre optimisme prudent.
但,有项事实给我们审慎的乐观感觉了阴影。
La vapeur embue le miroir.
水蒸气使镜子了水汽。
Nous ne devons pas laisser ces vues extrêmes éclipser celles de la majorité.
我们决不能允许这些极端看法使多数和主流的看法阴影。
Toutefois, cette réalisation a été reléguée au second plan par une série d'événements négatifs.
然而,系列的消极事态发展也使这成就了阴影。
L'affaire Haradinaj éclabousse donc un peu plus la réputation du TPIY.
恩维尔·哈拉迪纳伊案已使前南问题国际法庭的声望新的污点。
Nous estimons que ressasser un passé déformé éclipse nos espoirs d'un avenir meilleur.
沉湎于个被歪曲的过去而使我们对更光明的未来的希望阴影,我们感到这可悲的。
Selon la réponse adressée par le Gouvernement le 27 novembre 2004, Mme Latheef était assignée à domicile.
在呼吁书中,据称,Latheef女士被拘留在Dhoonidhoo审讯中心,她被双眼,并被警察踢打。
Le passé ne doit pas être oublié, mais il ne doit pas non plus éclipser l'avenir.
过去决不能忘记,但它不应该给未来阴影。
Les survivantes sont souvent si stigmatisées qu'il leur est extrêmement difficile d'espérer retrouver une vie normale.
幸存者常常被污名,以致很难有希望过正常生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je dois me bander les yeux, là, du coup ?
所以我现在要蒙上?
Maurice Leblanc adorait faire planer le doute sur son personnage.
Maurice Leblanc欢给角色蒙上一层疑团。
Voulez-vous qu’on vous bande les yeux ?
“需要替您蒙上吗?”
Avec ce tableau, le peintre a fait scandale en 1905.
这幅画,使画家在1905年蒙上了丑闻。
Le ciel bleu du matin se couvrait rapidement d'une taie blanchâtre qui rendait l'air plus étouffant.
清晨湛蓝的天空迅速蒙上一层微白的气体,使空气变得更闷热了。
Harry fit volte-face et s'approcha de Lupin qui recouvrait la cage de verre du Pitiponk d'un morceau d'étoffe.
哈利折了回来。看着卢平教授把装有欣克庞克的盒子蒙上了一层布。
C’était une illusion ; mais la figure de Julien changea rapidement et se couvrit d’une pâleur mortelle.
那是幻觉,然而,于连迅速地变了脸,蒙上了一重死一般的苍白。
Son union avec Marguerite de France entachée par quelques aventures et surtout demeurée stérile est finalement annulée
与玛格丽特的婚姻因一些风流韵事而蒙上阴影,且始终未能生育后代,最终被取消。
Parfois, leur passé peut jeter une ombre sur les projets des promoteurs.
有时们的过去会给发起人的项目蒙上阴影。
La femme se bande les yeux et elle lit le prénom et l'âge des spectateurs.
女人蒙上自己的,读出观众的名字和年龄。
Le découragement le plus complet éteignit les traits d’Amanda ; elle appela un garçon : elle avait du courage maintenant.
阿芒达的脸色变了,蒙上一重最彻底的失望;她叫来一位侍者:她现在不害怕了。
Je me repends de mon crime ; le ciel a daigné m’éclairer, répétait-elle d’une voix entrecoupée. Sortez ! fuyez !
“我对我的罪孽感到悔恨,蒙上天垂顾,让我迷途知返。”她反复说,续续。“出去!快走!”
La catastrophe ferroviaire qui vient hélas d'assombrir toute l'actualité indienne est, semble-t-il, due à une erreur d'aiguillage.
不幸的是,这起让所有印度新闻都蒙上阴影的火车事故似乎是由于转换错误造成的。
Capitaine P : Parce qu’on met de l’eau sur un incendie. L’eau dégage de la vapeur, la vapeur embue les lunettes.
因为要在火上浇水。水产生水蒸气,水蒸气使镜蒙上雾。
Ils étaient déjà noirs de charbon, enduits d’une poussière fine que la sueur délayait, faisait couler en ruisseaux et en mares.
们已经全被煤弄得黑不溜秋,身上蒙上了一层细煤粉,汗水在脸上划出一道道的小河,或一片片的沼泽。
Vous avez l'impression que c'est un répit ou est-ce vraiment une chappe de plomb qui est tombée sur la ville?
你觉得这是暂时的喘息,还是真的给这座城市蒙上了一层铅皮?
Au même instant, la sueur amassée dans mes sourcils a coulé d'un coup sur les paupières et les a recouvertes d'un voile tiède et épais.
就在这时,聚在眉峰的汗珠一下子流到了皮上,蒙上一幅温吞吞的,模模糊糊的水幕。
C'est l'ordinaire de la moralité qui va jeter l'ombre d'un soupçon sur tout ce qui se fait trop vite, c'est un vocabulaire assez moralisateur.
凡是发生得太快的事,都会蒙上怀疑的阴影,这是道德的常态,是相当道德化的词汇。
" Les événements d'hier font peser une ombre sur le football et sur ce congrès" , a-t-il lancé aux délégués de toutes les fédérations nationales.
SB:“昨天的事件给足球和这次大会蒙上了阴影,”告诉所有国家联合会的代表。
Tu jettes un voile d'ombre sur la longue route franchie depuis Tirion et j'y vois le mal, un mal que Thingol devrait connaître pour l'avenir.
你在从提里昂出发的漫长道路上蒙上了一层阴影,我看到了邪恶,一个辛格尔未来应该知道的邪恶。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释