Il délire complètement ... je vais appeler l'infirmier.
他简直胡说八道……我得叫护士。
Vous devez faire attention au malade qui a des visions.
你们要注意那会产生幻觉胡说八道。
Je dois dire clairement ici qu'il s'agit absolument d'absurdités.
里我必须明确申明:完全是胡说八道。
Tout, dans ce livre, est factice.
部书通篇都在胡说八道。
Vous êtes absurde!
你在胡说八道!
L'accusation selon laquelle il y aurait une interchangeabilité entre les présidences des deux organisations en cause est une ineptie.
织主席是可互换说法是胡说八道。
Les dirigeants américains disent aux Portoricains qu'ils ne peuvent pas survivre par eux-mêmes, mais l'exemple cubain prouve le contraire.
美国领导口口声声认为波多黎各自己无法自力更生,但古巴例子就证明他们胡说八道。
Le principe de l'intégrité territoriale défendu par l'Argentine est une absurdité complète et semble confondre l'intégrité territoriale et la proximité géographique.
阿根廷所主张领土完整概念完全是胡说八道,是将领土完整与地理上接近混淆起来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un sabreur ! un bavard ! Se faire tuer pour un mort !
一个残暴无知的军人!八的人!
N’importe quoi ! Je devais pas entendre.
八 我就不该听你这些。
Le truc c'est que moi, je pense qu'ils disent de la merde.
问题是,我认为他们在八。
N'importe quoi ! Ça c'est pas une expression française hein !
八!这是法语表达!
J'espère ne pas avoir dit de bêtises, d'accord?
我希望不八,好?
En tous cas, j'ai vu qu'elle ça plaisait . - N'importe quoi!
无论如何,我看到你喜欢她。 - 八!
C'est n'importe quoi." " Je suis sûre que tu es amoureuse de lui.
这是八。“我相信你爱上了他。”
Non non non tu dis des bêtises ! !
不不不,你在八!
Arrêtez vos bêtises, tu ne vas pas me dire que sa mère l'appeler papa !
别再八了,别告诉我他妈妈叫他爸爸!
Vous allez me dire, mais Pierre tu nous as dit n’importe quoi.
你们会跟我Pierre,你在八。
Ta ! ta ! ta ! ta ! dit Grandet, voilà les bêtises qui commencent.
“咄,咄,咄,咄!”葛朗台叫,“又来八了。
Taisez donc vos menteries. Mademoiselle vit comme une reine.
你们别八。小姐日子过得挺舒服,象王后一样呢。
Euh ... Oui mais ... - Tu dis n'importe quoi !
额… … 是的,但是… … -简直是八!
– Vous dites vraiment n'importe quoi, taisez-vous !
– 你真是八,闭嘴吧!
Par exemple, hein, j'dis n'importe quoi, c'était le même niveau de WTF !
比如,我在八,但那种WTF的感觉是一样的!
Et je sais ce que je dis. »
我可没有八。"
Tu dis n'importe quoi, alors où va-t-on ?
“八,我们现在去哪儿?”
Ne dis pas de bêtises, dit l'oncle Vernon. La voie neuf trois quarts n'existe pas.
“别八了,”弗农姨父,“根本没有九又四分之三站台。”
Ils l’appelaient tous monseigneur, et ils riaient quand il faisait des contes.
他们都称男爵为大人;他一开口八,大家就跟着笑。
Mais n'importe quoi, on n'a jamais eu de problème avec notre nourriture.
真是八,我们的食物从来没出过问题。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释