Ils sont cousins par alliance.
通过姻,他们
关系成了堂表兄弟。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女姻构成
一个单位,包括他们任何一位亲生子女或收养
子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式姻,就性别特性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严
空
。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定姻,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务
,而且也是包含相互关爱和休戚相关
关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定
姻为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等
一
全新
家庭模式,即男女享有平等
权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题出现与“新娘—聘金彩礼”
商业化、部落之
姻密切相关,而不同
部落在妇女、寡妇、子女
权利方面都有不同
习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型不
北部农业社区,当一个人口多
大家庭与一个土地较多但劳动力少
家庭
姻
时候,前者家庭中
哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭
土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部合要求挪威公共卫生研究所调查表亲
姻
几率,并报告这
近亲结婚
健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行
条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚
一男一女之
姻。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Oh ! dit le comte avec un ton un peu forcé, cela se conçoit ; madame la comtesse de Morcerf, qui est la distinction, l’aristocratie, la finesse en personne, hésite un peu à toucher une main roturière, épaisse et brutale : c’est naturel.
“哦!”伯爵用一种稍显勉强口气说道,“
大概很容易解释,马尔塞夫伯爵夫人是身价最高
贵族,所以不愿意您跟一个出身微贱
家庭联姻——那倒是很自然
。”