有奖纠错
| 划词

Ces rapports ne sont pas explicités, mais ils ne sont pas pour autant totalement indéterminés.

这种关系纵然没有说明,但也并非完全不能确定。

评价该例句:好评差评指正

Il s'est accusé lui-même d'avoir écrit le bordereau.Sa thèse est qu'il l'a fait sur ordre de ses chefs.

纵然有关德雷福斯事件已真相大白,但艾斯特哈齐事就不那么简单。

评价该例句:好评差评指正

Cela prend du temps et va devenir extrêmement difficile, voire impossible, pendant une grande partie de la saison des pluies.

这样做耗费时日,纵然能够做到,但在大部分雨季中极为困难。

评价该例句:好评差评指正

Le marché a ses propres mécanismes de régulation mais aucun échange n'est réellement libre si les termes de cet échange sont inéquitables.

市场纵然调节制,但交易条件如有失公允,那么任何交易都无真由可言。

评价该例句:好评差评指正

Malgré les avantages indéniables et non négligeables de cette mesure, les juges sont d'avis que les désavantages sont de loin plus importants.

纵然这个措施具有无法忽视和并非无足轻重优点,但是法官们认为其缺点远大于优点。

评价该例句:好评差评指正

Dans une atmosphère aussi cynique, négative et politisée, Israël, malgré toute sa bonne volonté, ne pense pas être en mesure d'appuyer ce projet de résolution.

在这种玩世不恭、负面和政治化气氛中,以色列纵然有极大善意,也不能支持这项决议草案。

评价该例句:好评差评指正

Les combats ont peut-être cessé, mais il faut reconstruire les habitations, retirer les mines terrestres, remettre en état les systèmes d'irrigation endommagés et faire les semailles.

战火纵然已经停,可家园却需要重建,地雷需要排除,遭到破坏灌溉系统必须修复,作物也必须种植。

评价该例句:好评差评指正

Il conviendrait de donner suite sans retard aux résolutions adoptées lors de la précédente session du Comité de haut niveau, même si elles nécessitent des ajustements.

纵然高级别委员前一届议通过决议可能要求在工作计划方面作些调整,但是将毫不迟延地对之采取后续行动。

评价该例句:好评差评指正

Il y a donc largement de quoi remédier à la non-représentation et à la sous-représentation, même si les 103 fonctionnaires susmentionnés restent au service de l'Organisation jusqu'à 62 ans.

因此有很处理没有人任职和任职人数不足问题,纵然上述103名工作人员到了62岁时仍然被留用。

评价该例句:好评差评指正

M. Severin regrette que des analyses de ce type n'aient jamais été menées, alors même que ces recherches étaient prévues dans le plan international d'action adopté par l'Assemblée générale.

他感到遗憾是,从来就没有做过这种分析,纵然研究是大通过国际行动计划构成部分。

评价该例句:好评差评指正

Le comportement d'un organe d'un État doit demeurer attribuable à cet État même si ce comportement repose sur une décision d'une organisation internationale dont l'État en cause est membre.

一个国家行为应当仍然归于该国,纵然这种行为不是根据该国作为成员一个国际组织决定进行

评价该例句:好评差评指正

En dépit de ces nouvelles mesures de prudence, la tension qui règne sur le plan de la sécurité continue à limiter la capacité de la Commission de s'acquitter de son mandat.

纵然实施了这些额外预防措施,这种紧张安全环境仍然给委员执行任务能力造成了不利影响。

评价该例句:好评差评指正

À ce sujet, la Convention internationale est également assez fragile quant à l'application du droit humanitaire aux mercenaires faits prisonniers, même s'il s'agit d'une amélioration par rapport au Protocole additionnel I.

该公约纵然是对《第一附加议定书》一种改进,但在对被俘雇佣军适用人道主义法律方面依然软弱无力。

评价该例句:好评差评指正

La douleur et l'angoisse évoquées par le Président George Bush dans son tout dernier discours sur l'ouragan Katrina doivent inciter à une action internationale concertée même ceux qui sont exilés parmi les blés étrangers.

乔治·布什总统最近关于“卡特里娜”灾难讲话表露了痛楚和极度悲哀,毫无疑问,纵然是铁石心肠,也被感动,也要采取协调国际行动。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, si le taux de croissance du continent est globalement positif, il subsiste des écarts considérables d'une région à l'autre, et un certain nombre de pays connaissent des taux de croissance du PIB dérisoires, voire négatifs.

然而,尽管总增长率呈数,但非洲各地情况却极不平均,若干国家国内总产值增长率,纵然不是负数,也是微不足道。

评价该例句:好评差评指正

Le HCR a confirmé que son code de conduite révisé prévoit spécifiquement que les relations intimes doivent être révélées et que des conseils doivent être dispensés, même si ces relations sont considérées comme consensuelles et non comme une forme d'exploitation.

难民专员办事处证实,其订行为准则明确规定公布这种关系,以便进行适当指导,纵然被认为是彼此同意而非剥削性

评价该例句:好评差评指正

En tant qu'institut de formation de l'Organisation et vu l'importance croissante que prend le renforcement des capacités dans l'optique nouvelle de la coopération pour le développement, l'UNITAR estime que, pour modeste que soit cette contribution, elle peut avoir son utilité.

训研所作为本组织训练构,考虑到能力建设在新发展合作办法中重要性越来越大,所以它认为其贡献纵然不太大,但可能仍然具有某种价值。

评价该例句:好评差评指正

Le BSCI constate que le Secrétaire général adjoint chargé du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique n'exerce en fait aucune autorité sur deux des sous-programmes relatifs à l'appui des Nations Unies au NEPAD, ceux qui sont administrés par la CEA et le Département de l'information.

监督厅注意到,纵然非洲问题特别顾问办公室具有副秘书长级别职位,但并不具备对联合国对新伙伴关系支助两个次级方案事实上管辖权,这两个次级方案是由非洲经委和新闻部管理

评价该例句:好评差评指正

Si l'article 15 a donné lieu à la Sixième Commission à des commentaires variés, la plupart, sinon tous, ne remettaient pas en cause l'hypothèse de base qui veut qu'une organisation internationale puisse encourir une responsabilité internationale à raison de ce qu'elle fait faire à ses États membres.

虽然第15条在第六委员引起各种各样意见, 其中大数(纵然不是一致)意见都不质疑基本假定:一个国际组织可能因为要求成员实施行为而须承担国际责任。

评价该例句:好评差评指正

Entre-temps, les conséquences pour les civils des deux camps sont tragiques, non seulement à cause des restrictions imposées et des tirs incessants de roquettes, mais aussi en raison des incursions répétées dans Gaza et des affrontements militaires qui y ont lieu, qui causent la mort de nombreux civils, même si cela n'est pas intentionnel.

与此同时,给双方平民带来后果是严峻,不仅因为实行限制和继续发射火箭弹,而且也因为由此造成对加沙反复入侵和军事冲突,造成了纵然是无意平民伤亡。

评价该例句:好评差评指正
加载更

用户正在搜索


chalcogène, chalcogénure, chalcographe, chalcolite, chalcolithique, chalcoménite, chalcomiclite, chalcomorphite, chalconatronite, chalcone,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il ressentait cependant une terrible appréhension.

纵然如此,他开始觉得很害怕。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La boutique aurait pu crouler ; pourvu qu’elle ne fût pas dessous, elle s’en serait allée volontiers, sans une chemise.

纵然店铺塌下来要,只要她被压在下面,哪怕只剩下一件衬衣好穿,赤贫过活罢,她都会心甘情愿。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Que voulez-vous ? il n’a pas sa raison, on ne peut pas se fâcher. Quand je le bousculerais, ça n’avancerait à rien.

“你们瞧,这有什么法子?他失去了理智,没法和他斗气。纵然我推他,作用。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il ne s’en écartait que pour y revenir toujours, et toujours contempler les quatre expressions des deux femmes qui se ressemblaient comme deux sœurs.

纵然一瞬转开了仍会旋即又回到上面来,而且常常凝视像是两姊妹的这两个女人的四种表情。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

S’il n’osa pas prononcer ces redoutables paroles, il manifesta sa pensée par la façon dont il comparait la figure vivante à la figure peinte.

纵然没有说这叫人惊惶的话,他用将那张活人的脸和油画的脸进行比较的方式表达了他的思想。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Chacun dit son mot, sauf le major, qui eût assisté au déluge universel avec une indifférence complète. Paganel allait et venait en hochant la tête.

每个人都有意见,除了少校,因为他纵然看到洪水滔天是满在乎的。巴加内尔踱来踱去,只是摇头。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et cependant, beau, poli, grand seigneur comme vous l’êtes, mon cher Athos, il n’y aurait ni princesses, ni reines à l’abri de vos traits amoureux.

“然而,亲爱的阿托斯,像你这样一位风流倜傥、彬彬有礼的大爵爷,纵然是公主或王后,过你的爱情之箭啊。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ni Glenarvan, ni le major, ni John Mangles, ne contredirent Paganel. Eussent-ils été Anglais, ils n’auraient pas défendu leurs compatriotes. Les faits étaient patents, incontestables.

地理学家的一番说话,并没有受到爵士、少校和船长半个字的反驳。纵然他们是苏格兰人,他们法辨护。因为这一切都众人皆知的事实,是可否认的铁证。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle ne désirait plus rien alors, c’était son plaisir. Goujet l’aurait serrée dans ses bras que ça ne lui aurait pas donné une émotion si grosse.

再希冀什么了,这就是她最大的愉悦。纵然顾热把她搂在怀中会令她这样深深地为之感动。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais aujourd’hui, les tombeaux resteraient vides, les cérémonies religieuses ne s’accompliraient pas, et les os qu’épargnerait la dent des chiens sauvages blanchiraient sans sépulture sur le champ du combat.

现在,这些烈士们战死他乡,墓穴只好空着,应有的宗教仪式法举行。烈士的骨头纵然被野狗吃掉,会“白骨露于野”了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Devait-il rester ? Une hésitation l’avait repris, un malaise qui lui faisait regretter la liberté des grandes routes, la faim au soleil, soufferte avec la joie d’être son maître.

他是否应该留下来呢?他又犹豫起来,产生一种安的情绪,因为他认为纵然挨饿得能看见太阳,要有自主的快乐,这使他更加留恋起各处流浪的自由。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et le vin donc, mes enfants ! ça coulait autour de la table comme l’eau coule à la Seine. Un vrai ruisseau, lorsqu’il a plu et que la terre a soif.

至于说到酒,嘿!餐桌上像是涌来了塞纳河水,源源断地淌进人们的肚子里!就像久盼甘露的土地,纵然沟渠成行,能一下子把河水吸取一尽!

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mac Nabbs, dit alors Glenarvan, c’est là une supposition inadmissible. Quelque distrait que soit notre ami Paganel, on ne peut supposer que ses distractions aient été jusqu’à apprendre une langue pour une autre !

“少校,”哥利纳帆出来打圆场,说,“您的假定说过去。我们的朋友巴加内尔纵然再粗心,至于整个儿地学错了一国语言吧!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chalcosphère, chalcostaktite, chalcostibite, chalcothallite, chalcotrichite, chaldasite, chaldée, chaldéen, châle, chalef,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接