Les forces de police existantes continuent de manquer d'officiers qualifiés, de matériel approprié et de structures de commandement efficaces.
现存警察部队继续受到缺少训练有素
警察、缺乏适当装备和有效指挥
构等问题
困扰。
Il s'agit aussi bien de réformes structurelles concernant l'agriculture, le régime foncier et la promotion des échanges agricoles, que de la conception de projets portant sur des questions en rapport avec l'agriculture et l'élevage.
实行改革各不相同,从在农业、土地所有权和促进农产品贸易等方面
重大
构政策改革,到设计具体项目倡议解决农业和牧业生产体系问题等做法不一。
Le recours à ce système virtuel est particulièrement important pour le déploiement d'équipes internationales de recherche et de sauvetage urbaines en cas de situations d'urgence qui, à l'instar des séismes, provoquent l'effondrement d'infrastructures.
使用虚拟协调中心对于将国际城区搜救小组部署至诸如地震等坍塌构
紧急情况特别重要。
Parallèlement, l'Organisation est active dans les domaines de nature plus structurelle comme la diffusion des technologies et le renforcement de la productivité dans l'ensemble de l'économie afin de prévenir la récurrence des situations d'urgence.
同时,本组织在技术传播和整个经济生产率提高等更属于
构性
事项方面开
工作,以防止再次出现紧急情况。
Ils ont affirmé qu'à Cuba les femmes souffraient plutôt d'une autre forme de violence, à savoir la violence structurelle, résultant de l'exploitation économique et des pénuries provoquées par les sanctions économiques appliquées contre le pays.
他们声称,古巴妇女在很大程度上蒙受着另一种形式暴力之害,即遭受到经济剥削和由于对古巴
经济制裁造成
物资短缺等
构性
暴力。
Avant tout, il doit prendre la direction des préparatifs relatifs aux opérations de retour en masse et de réinstallation des réfugiés en accordant la priorité à la reconstruction de l'infrastructure : routes, pistes d'envol et ponts.
首要是,该国政府必须将诸如道路、机场和桥梁等基础
构
重建放在优先地位,为大规模
难民回归和重新安顿工作起到主导作用。
Il est indispensable d'associer des mesures à court terme d'atténuation de la pauvreté à des mesures structurelles dans les domaines de l'éducation, de l'eau et de l'assainissement, de la sécurité alimentaire, du microcrédit et de la productivité agricole.
必须使各项短期减贫措施与教育、饮水和环卫设施、粮食保障、小额信贷和农业生产力等构性措施相
合。
Lorsque, comme c'est le cas des Maldives, on se trouve en présence de petites îles isolées, faiblement peuplées et dépourvues de ressources, la disparité des revenus n'est pas imputable aux politiques des pouvoirs publics, mais au handicap structurel.
马尔代夫收入上差别不是由于政策造成
,而是因岛屿面积小、人口少、地处偏远、资源匮乏等
构上
障碍所致。
L'accès aux services de santé et d'éducation de base est encore fortement entravé par des facteurs structurels liés à l'application de politiques de recouvrement des coûts et par l'absence d'investissements minimaux dans les infrastructures, le matériel et les ressources humaines.
由于与推行成本回收政策,对基本设施、设备和人力资源未给予最低程度投资等相关构性因素,获取基本保健和教育服务
可能性仍受严重限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc je suis dans ce microcosme du travail, et j'essaye, comme je faisais beaucoup de philosophie de l'histoire, d'anthropologie, etc, j'essaye de donner une configuration à ce système dans lequel j'étais, et c'était toujours la pyramide qui s'impose.
因此,我身处这个工作小宇宙中,我尝试着,正如我过去大量涉猎历史哲学、人类学等领域
样,试图赋予我所处
这个体系
种结构,而在这
体系中,金字塔结构始终占据主导
位。
Car la crise a, elle aussi, imprimé sa marque sur le corps social, avec la restructuration de l’économie, le déclin de branches et de régions entières, la montée du chômage et de la précarité, des inégalités, de la pauvreté...
因为经济危机,及其带来经济结构调整、整个产业和
区
衰退、失业率上扬、工作稳定性下降、不平等现象增多、贫困率攀升等问题,也对社会产生了深刻影响。