D'après la plupart des estimations, on dénombrerait entre 20 000 et 50 000 «agents privés» étrangers armés.
多数估计认为,约有20,000 到50,000武装“私人立约人”。
Si, par exemple, le transporteur non exploitant de navires s'engage par contrat à transporter des marchandises entre un port situé dans un pays (Rotterdam, par exemple) et une ville intérieure située dans un autre pays (Ottawa, par exemple), il est le “transporteur”.
例如,如果某一非经营船舶的承运人立约将货物从某家的某
港口(例如鹿特丹)运到另一
家的某
内陆城市(例如渥太华),其就有资格成为“承运人”。
Dans la mesure où un transporteur ferroviaire s'engageait à transporter des marchandises en vertu d'un contrat de transport, sa responsabilité (qui était, à défaut, celle du transporteur public) était déterminée par le contrat passé entre la compagnie de chemins de fer et le transporteur maritime.
如果铁路承运人立约根据运输合同运输货物,该铁路承运人的责任(作为选择可以是完全的“公共承运人”责任)由铁路与海运承运人之间的合同加以确定。
«Il serait manifestement exagéré d'admettre que le paiement ou la conclusion d'un emprunt pour le paiement de la somme relativement minime d'environ 6 millions de francs due aux indemnitaires russes aurait mis en péril l'existence de l'Empire ottoman ou gravement compromis sa situation intérieure ou extérieure…»
“承认以下情况将是一种明显的夸张:支付(或立约规定为该款项借贷)金额相对少的600万法郎会危及奥斯曼帝的生存,或会严重危及其内
或
势……。”
Cependant, une telle stipulation n'affecte en rien le droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de cette personne lorsque celle-ci est lésée par un fait internationalement illicite attribuable à l'État contractant ou lorsque le préjudice qu'elle a subi concerne directement son État de nationalité.
但上述契约规定不应影响侨
籍
的权利,在
侨受到可归咎于立约
的
际不法行为侵害时,或在
侨所受侵害是
侨
籍
直接关切的问题时,为该人行使
交保护。
L'absence d'accord contractuel sur le moment et le lieu de réception ou de livraison risque de susciter de longs débats et de nombreuses incertitudes quant aux coutumes ou usages applicables, et la responsabilité d'un transporteur prendrait généralement fin, conformément à l'article 4.1.3, au moment du déchargement des marchandises du navire.
在未立约商定收货或交货时间/地点的情况下,任何可适用的习惯或惯例都可能引起许多辩论或使人感到无确定性,而根据第4.1.3条,承运人的责任则常常会止于从船上卸货这一点。
D'autres sources semi-officielles avancent les chiffres ci-après: 3 000 à 5 000 agents de sécurité américains, 7 000 à 10 000 expatriés (notamment Australiens, Britanniques, Canadiens et Sud-Africains), 15 000 à 20 000 ressortissants de pays tiers (Bulgarie, Colombie, Chili, El Salvador, Fédération de Russie, Fidji, Honduras, Népal, Pérou, Philippines, Roumanie, Ukraine et autres) et 25 000 à 30 000 Iraquiens.
其他半官方来源的估计提供的数字如下:3,000至5,000美
保安立约人,7,000至10,000
移居
者,如澳大利亚人、英
人、加拿大人和南非人,15,000至20,000
来自下列
家的第三
居民:保加利亚、哥伦比亚、智利、萨尔瓦多、斐济、洪都拉斯、尼泊尔、秘鲁、菲律宾、罗马尼亚、俄罗斯联邦、乌克兰等,以及25,000至30,000
东道
伊拉克的
民。
Un mode de financement qui reposerait sur les contributions volontaires ne permettrait pas d'assurer le financement régulier et sûr dont on aurait besoin pour pouvoir nommer les juges, le Procureur international, le juge d'instruction international et le Directeur adjoint de l'administration, engager du personnel administratif et du personnel d'appui et acheter le matériel nécessaire.
以自愿捐款为基础的财务机制不能提供有保证和持续的资金来源,以便有必要的经费来任命法官、际共同检察官、
际共同预审法官和副行政主任,以及立约聘请行政支助人员和购买必要的设备。
Selon la section 70106, celui-ci doit permettre au Secrétaire aux transports d'affecter un agent ou un employé du Gouvernement des États-Unis ou toute autre personne en tant qu'observateur au site de lancement ou de rentrée qu'il utilise, à l'installation de production ou au site d'assemblage que son maître d'œuvre utilise pour produire ou assembler un lanceur ou un corps de rentrée ou au site sur lequel une charge utile est intégrée au lanceur ou au corps de rentrée.
第70106条要求许可证领取人允许运输长将美
政府的官员或雇员或类似人员作为观察员安排在许可证领取人使用的发射场或回收场;许可证持有人的立约人使用的生产设施或装配场,以生产或装配运载火箭或返回式火箭,或有效载荷在其中与运载火箭或返回式火箭合并的场所。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。