Qui signe la charte-partie au nom du propriétaire?
谁代表拥有者签订租合同?
La NITC louait des navires aussi bien à temps, pour une période déterminée, qu'au voyage.
NITC以定期租(在定固定的时间内租用)方式和航程租(单航程租用)的方式租用了舶。
Les régimes internationaux en vigueur excluent le transport sous charte-partie.
现行国际度排除按租合同进行的运输。
Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.
因此,批量合同具有航次租合同的许多特征。
Aux termes des contrats d'affrètement, c'était à elle qu'incombait le paiement des primes d'assurance majorées.
根据租合同,Vela要负责担增加的保险费。
Aucune opinion ferme ne s'est dégagée en ce qui concerne l'opportunité de définir les chartes-parties.
对于对租合同进行定义是否合适没有产生肯定的意见。
Les chartes-parties, par exemple, ont longtemps été exclues du champ d'application des règles obligatoires.
例如长期以来直把租合同排除在法以外。
Il est extrêmement dangereux d'exclure les chartes-parties de la réglementation.
将租合同排除在管理范围之外是种极其危险的做法。
Il recommande donc de ne pas lui accorder d'indemnité à ce titre.
因此,小组建议不赔偿Anadolu的仓储和租费用。
Dans les deux cas, le négociant passe un contrat avec un affréteur en dévolution.
在这两种情况下,货商都是与空租人订约。
Les chartes-parties peuvent donc à juste titre être exclues du champ d'application du projet d'instrument.
因此可顺理成章地把租合同排除在文书草案的范围之外。
Il y a longtemps que l'on s'efforce de définir les chartes-parties.
为租合同下定义所作的努力长期以来导致了讨论。
Le worldscale est un indice des tarifs de l'affrètement au voyage à un moment donné.
世界油轮运价是种指数,代表某时间的航程租的租费。
Le contrat d'affrètement contenait une clause compromissoire qui liait deux des principales parties.
租运输合同载有项对两个主要当事方有约束力的仲裁条款。
Il est dangereux d'exclure les chartes-parties.
将租合同排除在度之外是危险的。
Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.
主要从事国际货运代理,航次租,提供劳务,修服务。
L'une de ces propositions était d'ajouter les mots “ou le destinataire” à la fin du paragraphe.
有项建议是,在“租人”之后添加“及收货人”这字样。
Il y a une référence, dans l'article 3-1 a), aux chartes-parties, avec une nouvelle formulation concernant les spécifications.
(a)中提及租合同,并有关于规格说明的新的措词。
Le paragraphe 1 exclut certains contrats du transport régulier, tels que les chartes-parties utilisées dans ce secteur.
第1款把班轮运输中所使用的租合同等班轮运输中的某情形排除在外。
Le Groupe de travail a examiné s'il était nécessaire ou non de définir expressément le terme “charte-partie”.
工作组审议了是否有必要对“租合同”这用语的意思作出明确的定义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tant mieux, car j’ai usé tout le mien pour fréter une barque.
“好了,我为租船把钱全用光了。”
25.La marchandise que vous commandez sera expédiée par une ligne régulière,et non sur un navire affrété spécialement.
25.你们这批货物不能租船运输,能班轮运输。
Nous allons comprendre comment en se faisant passer pour de riches clients à la recherche d'un bateau à louer.
我们将通过冒充富有的客户来寻找租船来弄清进行。
26.Le navire affrété est affecté à transporter spécialement une seule sorte de marchandise. Il ne convient que pour des marchandises transportées en grande quantité.
26.租船运输是指包租整条船专程运输,适合于大宗货物。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释