Leurs résultats ayant été jugés négatifs, ils ont depuis perdu de leur popularité.
此后,由评价都持否定态度,这些方案已盛况不再。
Le seul fait qu'un aussi grand nombre de dirigeants africains se soient rassemblés ici aujourd'hui - pour la première fois dans l'histoire - témoigne concrètement de l'importance que ces dirigeants accordent au partenariat stratégique sino-africain.
在这次峰上,众多非洲领导人齐聚北京,盛况空前,充分体现了非洲领导人对中非战略伙伴关系的重视。
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement.
这次对话的与盛况空前并引起了人们对移徙问题的注意和重视,必须用来为移徙与发展方面的持续对话和更有力的国际合作奠定基础。
Bien que les mécanismes internes et externes du système humanitaire soient bien établis en ce qui concerne l'obligation de rendre compte de l'emploi des ressources, le volume sans précédent des contributions annoncées ou versées pour le tsunami, en particulier des sommes venant du secteur privé, a imposé un contrôle encore plus strict de la façon dont ces fonds sont dépensés.
虽然人道主义系统建立了良好的内外问责机制,但是私营部门及其他部门对海啸认捐和捐款盛况空前,加强了对资金使用方式的检查。
Afin de déterminer si des moyens spatiaux plus perfectionnés peuvent contribuer de manière significative à la réalisation de ces objectifs majeurs, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre de l'application des recommandations d'UNISPACE III énoncées dans la Déclaration de Vienne, s'est penché sur les objectifs de développement adoptés lors du Sommet du Millénaire - le plus grand rassemblement jamais vu de chefs d'État et de gouvernement - ainsi que sur les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable et du Sommet mondial sur la société de l'information.
为了确定提高空能力是否
大大有助
实现这类重要目标,和平利用外层空
委员
在实施《维也纳宣言》所载第三次外空
议的建议时,审查了联合国千年首脑
议(这是一次盛况空前的国家和政府首脑聚
)、可持续发展问题世界首脑
议和信息
世界首脑
议通过的
发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。