有奖纠错
| 划词

Elles se querellent pour les faits contingents de la vie.

她们为日常琐事而争吵。

评价该例句:好评差评指正

Leurs conversations concernaient rarement les taches quotidiennes, toujours autour des événements de l'histoire littéraire.

他们的谈话很少涉及日常琐事,总围绕着文学史方的事件。

评价该例句:好评差评指正

Il est méticuleux à l'excès.

他过于注意琐事

评价该例句:好评差评指正

À l'inverse, la femme se trouve dans la situation de dominée, obéissante, docile et confinée à l'exécution des tâches domestiques et familiales.

相反,妇女却处在被统治的地位,她们屈从,驯服,只限于去完成家务和家庭琐事

评价该例句:好评差评指正

Les hommes, par contre, portent beau avec leur costume de bonne coupe et leur affaire est tout autre que de s'occuper des tâches du ménage.

的形象则仪表堂堂,貌似聪敏,从来不为传统家务琐事困扰。

评价该例句:好评差评指正

Selon le rapport, les obstacles qui entravent l'accès des femmes à la politique sont notamment « les conditions défavorables dans le monde du travail et le poids des tâches ménagères ».

据报告说,“不利的工作条件”和“家庭琐事妇女无法担任政治职务的其中些原因。

评价该例句:好评差评指正

Des milliards de dollars sont dépensés et gaspillés pour acheter des armes, mener des guerres fratricides opposant les membres d'une même famille, réaliser des expériences nouvelles, et même par des frivolités.

亿万美元遭到不当使用,被浪费在武器、兄弟间自相残杀、新奇的试和无关紧要的琐事等方

评价该例句:好评差评指正

Aider la communauté à prendre conscience du lien entre la pauvreté et les tâches ménagères ordinaires et chercher des solutions aux problèmes existants afin de donner confiance aux parents et tuteurs pour qu'ils envoient les filles à l'école.

帮助社区认识到贫穷与日常家务琐事间的联系;寻求现有问题的解决方案,树立父母和监护人的信心,使她们愿意送女童上学。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, la Direction exécutive ne pourra transcender les vétilles de l'examen des rapports et des évaluations préliminaires de l'application qu'une fois qu'elle ne sera plus perçue comme un organe essentiellement politique, mais comme une organisation apolitique et professionnelle.

然而,只有在反恐执行局在人们心目中的形象不再主要政治机构,而与政治无关的专业性机构的情况下,它才能摆脱纯粹审查各种报告和初步评估报告的日常琐事

评价该例句:好评差评指正

Il faut donc mettre en place des mécanismes permettant d'identifier et de quantifier le travail des femmes dans ce secteur, même celui des ménagères qui considèrent les soins donnés aux enfants ou l'accomplissement des tâches ménagères comme une fonction naturelle.

由于以上情况,需要建立定的机制来计算在这部门的妇女工作,甚至应该计算那些把养育孩以及些家庭琐事当作自己天职的家庭主妇的工作。

评价该例句:好评差评指正

À mon sens, la communauté internationale a perdu de sa crédibilité et de son autorité morale aux yeux des peuples du monde, qui ont assisté aux querelles du Conseil de sécurité sur des questions de détail, alors que des bombes dévastaient le Liban et que des innocents perdaient la vie.

我认为,国际社会在世界人民心目中的信誉和道德权威已经受到某种损害,因为世界人民看到,在黎巴嫩遭到轰炸,无辜人民被炸死时,安全理事会却在为琐事争吵不休。

评价该例句:好评差评指正

Les recherches conduites par le Secrétariat général lui-même montrent que les rôles de l'homme en tant que soutien de famille et de la femme en tant que gardienne du foyer sont encore fortement enracinés, les femmes consacrant des heures beaucoup plus nombreuses que les hommes aux tâches ménagères et aux soins apportés aux enfants.

总秘书处所开展的研究表明,挣钱养家,妇女照管家人,这种对角色分工的观念依然十分牢固,因而妇女每周在家务琐事和照管儿童上都会比多花大量时间。

评价该例句:好评差评指正

Si les banques ne voient dans la règle « Bien connaître son client » et dans l'obligation de signaler par des rapports les opérations suspectes qu'une tâche importune et coûteuse, l'objectif principal étant d'éviter les réprimandes ou les amendes infligées par les autorités nationales de réglementation et les conséquences négatives pour la réputation commerciale de la banque, il est peu probable que cette règle et cette obligation soient pleinement respectées ou vraiment utiles.

如果银行将“掌握客户情况”规则和报告可疑交易的要求仅仅视为讨厌和费钱的琐事,而主要关心如何避免国家管制当局的申斥或罚款以及对银行商业信誉产生的消极后果,那么这些规则和要求就不可能全有效。

评价该例句:好评差评指正

Un programme a été établi pour leur accorder une assistance qui consiste à les aider à passer de l'hôpital à la vie normale, à accomplir des activités quotidiennes, à leur fournir des logements, des possibilités d'éducation et des emplois, à leur permettre de rétablir des contacts personnels, à utiliser leur temps de loisir pour faire du sport et d'autres activités culturelles et à bénéficier des services fournis par le système social.

辅助网络业已建成,以协助:出医院后逐步恢复日常生活、每日琐事、住房、受教育和就业机会、重建与人们的交往接触、闲暇时参加体育和其他文化活动,以及利用社会制度所提供的服务等。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


carlinite, carlisme, carliste, Carloman, carlosite, carlsbergite, carmagnole, carmatron, carme, carmel,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

Ce n’est rien ! Sans doute quelque bagatelle de ménage.

“没什么!大概是家务琐事。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Les choses quelconques qui se préméditaient prenaient peu à peu on ne sait quelle étrange notoriété.

预先思考过的种种琐事也渐渐传开了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais il s'agit d'une chronique très particulière qui semble obéir à un parti pris d'insignifiance.

但那是种非常特殊的编年史,它似乎格外偏爱微不足道的琐事

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Dans le désarroi général, il s'appliquait, en somme, à se faire l'historien de ce qui n'a pas d'histoire.

在全城居民惶惶不可终日之际,他却总以史学家的眼光竭力记述不上历史的琐事

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Que d’embêtements ! À quoi bon se mettre dans tous ses états et se turlupiner la cervelle ?

让人烦心的事接连不断!为何要让自己为许多琐事困扰,苦思冥想而坐卧不宁呢?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Je comprends cela, dit le notaire ; un homme de science ne peut s’embarrasser aux détails pratiques de la vie.

很容易理解,”公证人说,“个搞科学的人哪能为生活琐事操心呢!”

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2021年10月合集

Après cela que valent nos futilités.

在那之后,们的琐事有什么价值。

评价该例句:好评差评指正
法语纪录片

Il faut dire qu’une abeille peut visiter la bagatelle d’un quart de million de fleurs en une saison.

必须说,只蜜蜂可以在个季节访问25万朵花的琐事

评价该例句:好评差评指正
Édito politique

Que quelques « bricoles » étaient bien passées par décret, mais pas de quoi dessiner une vraie politique publique.

虽然法令通过了琐事” ,但不足以制定真正的公共政策。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Lorsque tu commences à te sentir facilement dépassé par les choses du quotidien, cela peut être un signe de détérioration de ta santé mentale.

当你开始觉得自己很容易被日常琐事所压可能是你心理健康状况恶化的讯号。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Mais je vous en préviens, je veux être libre de faire ce que bon me semblera, sans vous donner le moindre détail sur ma vie.

有言在先,只要喜欢,要怎么着就怎么着,不会把的生活琐事告诉您的。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il arrivait, l’esprit plein de petits soucis nouveaux, préoccupé de la coupe d’une jaquette, de la forme d’un chapeau de feutre, de la grandeur convenable pour des cartes de visite.

心里装满的是方才开始操心的琐事,成天忙的是上衣的裁剪,毡帽的样式,名片的款式大小。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Vous donner des détails sur notre nouvelle vie serait chose difficile. Elle se composait d’une série d’enfantillages charmants pour nous, mais insignifiants pour ceux à qui je les raconterais.

要把们新生活中的琐事详详细细地告诉您是不容易的。种生活对们来说是孩子般的嬉戏,们觉得十分有趣,但是对听个故事的人来说,却是不值提的。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Monsieur, je ne puis absolument vous dire s’il a plu. Je vis si résolument en dehors des contingences physiques que mes sens ne prennent pas la peine de me les notifier.

“先生,绝对无法奉告是否下过雨,因为向把物质的琐事置之度外,以至于的感官已经不必告诉晴雨之类的变化。”

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Oui, alors la section des faits divers dans le journal. Alors on peut avoir une section économique, politique, le sport, et les faits divers, c'est tous les petits événements pas très importants.

是的,报刊上的社会杂闻栏。报刊上有经济、政治、体育、社会杂闻专栏,社会杂闻就是不太重要的琐事

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monsieur, répondit froidement Monte-Cristo, je ne présume pas que vous soyez venu me trouver pour me conter vos petites affaires de famille. Allez dire cela à M. Albert, peut-être saura-t-il que vous répondre.

“阁下,”基督山冷冷回答,“想不到您么早到儿来向叙述家庭琐事的。回去跟阿尔贝先生讲吧,他或许知道该怎么回答您。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, vrai, on pouvait encore se montrer dans leur société, car s’ils gobelottaient depuis six heures, ils restaient tout de même comme il faut, juste à ce point où l’on charme ses puces.

但是,他们确实能够堂而皇之地出现在自己的社会圈子里,因为他们从六点钟起就在里喝酒聊天,他们可以想坐多久就坐多久,聊他们想说的切,甚至是鸡毛蒜皮的琐事

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Le récit de tous ces détails ressemble à de l’enfantillage, mais tout ce qui avait rapport à cette fille est si présent à ma mémoire, que je ne puis m’empêcher de le rappeler aujourd’hui.

琐事都讲出来似乎有孩子气,但是与个姑娘有关的切事情都记得清清楚楚,因此,今天还是禁不住地想起来了。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年10月合集

Dans ce monde « ouvert » , les options sont quasi infinies, et que le joueur attaque un train, fasse ses corvées quotidiennes, discute avec un commerçant ou s'occupe de son cheval, tout a des conséquences.

个“开放” 的世界里,选择几乎是无穷无尽的,无论玩家是在攻击火车、做日常琐事、与店主交谈, 还是照料马匹,切都会产生后果。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ne fallait-il pas, en effet, que cet inconnu eût été mêlé à leur existence, qu’il en connût les moindres détails, qu’il entendît tout ce qui se disait à Granite-house, pour avoir pu toujours agir à point nommé ?

要是个陌生人没有和他们共处在起,不知道他们的日常琐事,没有听到过“花岗石宫”里的每句谈话,他怎么能总是在紧要关头来帮助他们呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


carné, carneau, carnée, Carnegiea, carnégieite, carnèle, carnet, carnet de chèque, carnet de timbres, carnet-fils,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接