Sans jamais rencontrer l'état de consistance.
从来不会有续存在的巧合机缘。
Alors que nous entrons dans le siècle des océans et des mers, nous devrions également faire en sorte que les océans et les mers deviennent un élément moteur du développement commun de l'humanité, afin que le bateau de la civilisation humaine puisse poursuivre sa course.
在跨入“海洋世纪”的门槛之时,我们也要使海洋成
促进人类共同发展的宝库,使人类文明之舟
续航行。
En conséquence, le Groupe de travail a décidé de créer deux groupes de contact, l'un présidé par M. Barry Reville (Australie), pour élaborer plus avant le règlement intérieur s'agissant du chapitre VI, « Membres du Bureau », et du chapitre VIII, « Organes subsidiaires », ainsi que des questions relatives aux réseaux régionaux, et le second, présidé par M. Jamidu Katima (Agenda for Environment and Responsible Development), pour examiner les questions relevant du règlement intérieur qui concernaient les pouvoirs et la représentation, la prise de décisions et la participation.
因此,工作组同意设立两个联络小组,由Barry Reville先生(澳大利亚)担任主席的小组负责完善第六章“主席团成员”和第八章“附属机构”中的议事规则,以及与区域网络有关的问题;由Jamidu Katima先生(环境和续发展议程)担任主席的第二个小组根据有关全权证书和核证、决策与参与的议事规则讨论各种事项。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enjeux sont tels, dans le choc des puissances continentales qui se déploie sous nos yeux, que seule une entente européenne, solidaire et volontaire, peut apporter à chacun de nos pays européens, un relais et une force de frappe.
在我们眼前展开大陆大国
冲突中,利害关系如此之大,只有基于团结和决心
欧洲协议,才能为我们每个欧洲国家,提供
力和战斗力。
L'agriculture biologique je veux qu'on aille vers la permaculture je veux qu'on change de modèle d'ultra productivisme agricole et puis enfin le rameau d'olivier c'est le symbole de l'Union populaire républicaine le parti que j'ai créé il y a 10 ans.
有机农业 我希望我们走向农业 我希望我们改变农业中
超高生产力模式 最后,橄榄枝是我 10 年前创建
共和党人民联盟
象征。