Ce livre n'a vu le jour qu'après la mort de son auteur.
〈转义〉这本书是在作者死才问世
。
Le choix de l'Afrique du Sud comme pays hôte est à la fois un symbole et un hommage posthume rendu aux martyrs, connus ou inconnus, qui ont combattu le régime de l'apartheid et contribué à créer la société pluraliste qui l'a remplacé.
选择南非为东道国既是一个象征,也是对所有那些已知、未知殉道者表示死
敬意,
们挺身对抗种族隔离制度,并创造了取该制度而代之
多元社会。
Sollicitées sur la question, les autorités burundaises ont affirmé au Rapporteur spécial qu'après la mort du Président Kabila, la position du Gouvernement restait la même et qu'il espérait toujours poursuivre les négociations, dans la mesure où l'absence de cessez-le-feu bloquait l'application des cinq protocoles de l'Accord d'Arusha.
在被问到这个问题时,布隆迪当局向特别报告员证实,在Kabila总统死,政府
立场还是不变,在没有停火协定,阿鲁沙协定
五个议定书不能执行
情况下,它仍旧希望继续谈判下去。
Les paroles et les actes tant du Président Bashir que du nouveau président du MPLS, M. Kiir, dans les jours qui ont suivi la disparition de M. Garang, sont la preuve que le processus de paix est solidement engagé et peut survivre à la mort de l'un de ses principaux architectes.
巴希尔总统和运新任主席萨尔瓦·基尔两
在加朗先生死
数日内
言行都表明,和平进程有着强大
生命力,不会因一位主要设计
死亡而夭折。
12 Certes, une fois décédée, Fatma Yildirim ne disposait d'aucun recours efficace en ce qui concerne la protection de sa vie et de sa sécurité personnelle, mais l'Autriche considère que cette question n'a pas à être examinée au stade de la recevabilité de la procédure visée par le Protocole facultatif.
12 虽然在Fatma Yildirim死在保护她
生命和
身安全方面没有有效
救济是事实,但是奥地利认为,根据《任择议定书》,这个问题不应在诉讼
受理问题阶段加以审查。
Étant donné le risque de pénurie alimentaire qui existe dans la région de Juba du fait des troubles qui ont suivi la mort de M. Garang, les parties sont également convenues d'accorder la priorité à leurs opérations communes de déminage et à la construction de ponts pour rétablir la liaison routière entre Yei et Juba.
鉴于加朗先生死动乱所造成
朱巴周边粮食不安全
威胁,双方还同意优先考虑联合排雷和架设桥梁,以开通耶伊
朱巴
公路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。