有奖纠错
| 划词

À défaut, nous ne parviendrons qu'à accentuer les frustrations internes et la confusion à l'échelon international.

否则,我们将一事无成,只能加剧挫折感和国际上杂乱无章

评价该例句:好评差评指正

Mais s'il y a une foule d'informations dans le domaine public, elles sont pour une bonne part dispersées, sans organisation, et inaccessibles.

然而,虽然政府许多信息存在于公共领域,但其中有许多是分散和杂乱无章,难以查询。

评价该例句:好评差评指正

L'Espagne a récemment adopté une loi sur les faillites (Ley concursal) qui met fin au régime juridique désordonné qui a régi l'insolvabilité pendant des décennies.

西班牙最近通过了一破产法,从而结束了数十年里管辖破产法律制度杂乱无章

评价该例句:好评差评指正

Les séances ordinaires ont trop souvent été décousues, dépourvues d'échanges de vues, ou presque, bien que la faute n'en revienne pas nécessairement à un seul parti.

标准会议往往杂乱无章,几乎没有意见交流,但错误责任不一定仅仅在某一方。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne devons pas saper l'essor de notre coopération avec les petites communautés éloignées et vulnérables par une pléthore de stratégies et des programmes non cordonnés.

我们不得以过多杂乱无章战略和方案破坏我们与小型、边远和脆弱社区发展合作。

评价该例句:好评差评指正

Dès le début, nous savions, en Libye, que les problèmes de l'Afrique provenaient en partie de sa désunion et la dissémination des efforts de ses peuples.

从一开始起,我们利比亚人就认识到,非洲问题由其不团结和其各国人民努力杂乱无章所造成

评价该例句:好评差评指正

Elle espère qu'à l'avenir on réussira à éviter la confusion et les retards dus au désir de parvenir aux meilleures décisions possibles sur des questions aussi importantes.

同时,她希望,今后在为圆满解决如此重要问题工作中能够避免杂乱无章和拖拉现象。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque règne le chaos tout autour, les écoles deviennent en quelque sorte un havre de sécurité, vital au bien-être des enfants et des collectivités touchés par la guerre.

当周围一切杂乱无章时,学校可成为安全避风港,这对受战争影响儿童及其社区幸福来说至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, dans la mesure où les divers organismes ont des démarches, des normes et des rythmes d'activité différents, l'effort de relèvement peut être ralenti en raison d'une grave désorganisation.

但是,由于各机构采用办法、标准以及行动速度大相径庭,严重杂乱无章现象可能会减缓恢复工作进度。

评价该例句:好评差评指正

Ces arrangements de circonstance ont abouti à une situation où de très nombreux fonctionnaires qui sont depuis longtemps au service de l'Organisation sont toujours détenteurs de contrats à durée déterminée.

这种杂乱无章安排导致了大批工作人员长时期停留在定期任用状

评价该例句:好评差评指正

Le fait de ne pas pouvoir choisir ses activités de loisirs et le manque de structures dans ce domaine peuvent avoir des effets négatifs sur les jeunes et la communauté.

活动如果没有选择性和杂乱无章,对青年人及其社区都会造成危险。

评价该例句:好评差评指正

Bien que des questions spécifiques soient posées dans les lettres d'allégation ou les appels urgents adressés aux gouvernements, les réponses reçues semblent souffrir d'un manque d'information et de structure pertinentes.

尽管在指控信或向政府发出紧急呼吁中提出了具体问题,但得到答复通常缺乏有关信息并且杂乱无章

评价该例句:好评差评指正

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担使命和任务过于繁杂,新闻活动变得杂乱无章

评价该例句:好评差评指正

Je suis, à l'instar de la Mission de la CEDEAO, consterné par le manque de rigueur dont le Gouvernement a fait preuve lorsqu'il a expulsé les membres du RUF, en particulier Sam Bockarie.

令我和西非经共体特派团一样感到极为失望是,该国政府在处理驱逐联阵成员,特别是萨姆·博卡里问题上杂乱无章

评价该例句:好评差评指正

À l'inverse, si l'administration publique pêche par manque d'efficacité, les différents acteurs tendront à prendre leurs distances, cédant la place à la désorganisation et à la survie individuelle, au détriment de l'intérêt général.

没有有效公共行政,连接所有这些行动者工作联系便会减弱,共同努力就会变得杂乱无章,就会过多强调个人生存,而损害普遍利益。

评价该例句:好评差评指正

Une croissance démographique désordonnée, la surexploitation de l'habitat, l'absence d'infrastructures et de possibilités et les faibles taux d'éducation mènent nos pays vers la pauvreté, la marginalisation et la désagrégation progressive du tissu social.

杂乱无章人口增长、对生境过分开采、缺乏基础设施和机会,以及教育水平下降将使我们各国走向贫困、边缘化和社会结构逐步崩溃。

评价该例句:好评差评指正

Le BSCI craint que cette tendance, si on la laisse se poursuivre, ne brouille les notions clairement définies et cohérentes de la « pensée de la CEPALC » avec un fouillis d'idées sans message clair.

监督事务厅担心,这种趋势如果任其发展,会把具有明确界定和一贯性“拉加经委会思维方式”概念,与无明确意见杂乱无章各种想法混淆起来。

评价该例句:好评差评指正

Le système d'aide international était chaotique, anarchique et imprévisible, sa gestion était coûteuse et il était généralement fondé sur les préférences des donateurs et non pas sur les priorités et les programmes de développement des bénéficiaires.

国际援助体系杂乱无章,缺乏一致性、没有协调、不可预计、管理费用高昂,而且常常以给援国倾向、而不是以受援国发展优先事项和方案为基础。

评价该例句:好评差评指正

Une meilleure coordination entre donateurs et l'harmonisation des modalités d'aide pourraient accroître la qualité et l'efficacité de l'aide, en particulier en empêchant qu'une multitude de technologies dispersent les efforts et entraînent des disparités dans la couverture et des difficultés d'entretien.

通过改进捐助者之间协调并统一各种援助方式,可以提高援助质量和效力,特别是避免由于使用技术多种多样而造成杂乱无章,导致覆盖不均和维修上困难。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, des phénomènes qui étaient auparavant perçus comme totalement aléatoires et irrémédiables, tels que les éruptions volcaniques, les séismes, les tsunamis et les cyclones, sont désormais considérés comme les manifestations de phénomènes physiques qui peuvent être compris et, dans une certaine mesure, prévus.

因此,以前被视为完全杂乱无章并且具有致命影响现象,例如火山爆发、震、海啸和旋风等现已被视为自然现象表现形式,是可以理解而且在某些方面是可以预测

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


擘画, , 簸荡, 簸动, 簸谷, 簸谷的人, 簸谷机, 簸谷时扬弃的糠秕和尘土, 簸箕, 簸弄,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Jamy爷爷科普时间

Il y passe des quantités d'informations, tellement que parfois ça se bouscule.

有这么多信息都通过它,有时它会变得

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y avait du cloaque dans cette redoute et quelque chose d’olympien dans ce fouillis.

这棱堡有丑陋一面,而在之中也有威严之处。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Aussi ma vie, d’ordinaire si calme, revêtit-elle tout à coup une apparence de bruit et de désordre.

过去我生活一直是安静清闲,现在突然变得了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Aussi les premières questions de Glenarvan se pressèrent-elles sans ordre, et comme malgré lui.

所以,爵士最初提题都是,仿佛是不由自主地涌

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Les livres, les vêtements, le télescope et la balance s'envolèrent aussitôt et retombèrent pêle-mêle dans la grosse valise.

书、衣服、望远镜和天平纷纷飘到空中,地飞进箱子里。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Le résultat : des armée pouvant osciller entre vingt et mille hommes, la plupart du temps désorganisées.

结果是军队规模从二十到一千人不,大多数时候都是

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2020年合集

Le module s’approche dangereusement d’une zone encombrée de rochers.

该模块正在危险地接近一个岩石区域。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Ma vie poussait au petit bonheur et dans tous les sens.

生活地向四面八方发展。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Si les échafaudages encombrent encore l'extérieur, à l'intérieur, fini, l'enchevêtrement d'acier.

- 如果脚手架仍然在外面、里面,那么钢材缠结就结束了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry aperçut un couloir d'une propreté douteuse avec des affiches représentant différentes équipes de Quidditch collées de travers sur les murs.

哈利瞥见一条走廊,墙上东倒西歪地贴着各种各样魁地奇球队海报。

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Ma feuille de papier est devenue un fouillis inextricable de traits lancés dans toutes les directions.

纸已经变成了一堆不可分割线条,向四面八方抛来。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Je pense à une patiente, que je recevais et qui me racontait sa sexualité, encombrée, timide, difficile, inquiète.

我想起了一个病人,我接待了她,他告诉我她性生活,,害羞,困难,担心。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais cette saillie ne fit pas même sourire madame de Villefort, tant les esprits étaient préoccupés, tant la situation paraissait solennelle.

可是,就连维尔福夫人听到他这句话都没有笑一下,每一个人脑子里都,客厅里气氛变得异常严肃。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Lorsqu'il entra, elle était occupée à déposer des volumes de cuir usé sur les petites tables aux pieds effilés qui remplissaient la pièce.

哈利进屋时,她正忙着把一本本破破烂烂皮革装订书分发在每张桌子上,那些单薄小桌子地摆放在教室里。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Au milieu des munitions, dans la promiscuité de l'habitacle, deux tapis de sol, et l'amour entre un père et son fils pour tenir.

在弹药中间,在驾驶舱里,两个地垫,和父子之间爱。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Parmi cette assemblée bigarrée dont les mobiles si différents faillirent provoquer une explosion interne, se détachait une ténébreuse personnalité de chef : le général Téofilo Vargas.

在这个动机如此不同、几乎引发内部爆炸集会中,突了一位领导人黑暗个性:特奥菲洛·巴尔加斯将军。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

De la salle basse de cette maison un bruit, ou plutôt un fouillis de voix, s'échappait comme un gazouillement d'oisillons quand la nichée vient d'éclore sous le duvet.

从这房子下室传来一阵声音,或者说是声音, 就像幼鸟刚刚在羽绒下孵化时啁啾声一样。

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Avec cette manie de partir au combat tout chargés de harnois mis les uns sur les autres, au premier assaut le sol est jonché d'un fatras d'objets hétéroclites.

由于这种上战场狂热,所有安全带都叠在一起,在第一次突击时,地面上散落着一堆异质物体。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Mais il n'y a pour moi ni lundi ni dimanche: il y a des jours qui se poussent en désordre, et puis, tout d'un coup, des éclairs comme celui-ci.

但对我来说,既没有星期一也没有星期天:有些日子地过去,然后突然间,像这样一闪而过。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Au fond s'alignaient les étagères avec les livres décousus, les rouleaux de parchemin, et, propre et bien rangée, la table de travail ; l'encre était encore fraîche dans les encriers.

后面是架子,书架上放着书籍,羊皮纸卷轴,还有干净整洁工作台;墨水瓶里墨水还是新鲜

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


卜课, 卜内藻属, 卜日, 卜筮, , 逋客, 逋留, 逋欠, 逋逃, 逋逃薮,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接