À peine cette pensée lui eut-elle traversé l'esprit que la messagerie de son portable retint son attention par une discrète et courte symphonie de clochettes..
Et s’ils ne se quittaient jamais, une émotion commune les envahirait chaque fois qu’ils entendraient cet air ; il leur suffirait d’un regard pour que leur complicité soit totale.
Dans le dernier bal ouvert du quartier de tolérance abandonné, un ensemble d'accordéons jouait les airs de Rafael Escalona, le neveu de l'évêque, héritier des secrets de Francisco-l'Homme.
在废弃的宽容区的最后一个公开舞会,手风琴合奏团演奏了主教的侄子 Rafael Escalona 的曲调,他是 Francisco the Man 秘密的继承人。
Ce chant n’est, à vrai dire, qu’une sorte de récitatif interrompu et repris à volonté. Sa forme irrégulière et ses intonations fausses selon les règles de l’art musical le rendent intraduisible.
C’étaient des airs que l’on jouait ailleurs sur les théâtres, que l’on chantait dans les salons, que l’on dansait le soir sous des lustres éclairés, échos du monde qui arrivaient jusqu’à Emma.
Les chapardeurs, dès qu'ils s'en aperçurent, et qu'ils comprirent le petit jeu de ces deux-là de branche à selle, se mirent à siffler en chœur, sur un air méchant et persifleur.
C'étaient des airs que l'on jouait ailleurs sur les théâtres, que l'on chantait dans les salons, que l'on dansait le soir sous des lustres éclairés, échos du monde qui arrivaient jusqu'à Emma.
Quelques mois plus tard revint Francisco-l'Homme, vieillard de presque deux cents ans qui avait roulé sa bosse de par le monde et passait fréquemment par Macondo, chantant des airs de sa composition.