有奖纠错
| 划词

La jeune femme était toujours dans une prostration complète.

年轻的女人一直是不省人事。

评价该例句:好评差评指正

Des montagnes couvertes de neige Je ne sais pas où se situent les montagnes, mais en ce moment-là, elles m’ont réveillée de la rêve.

我不知道片雪峰是在哪个置,只记得中被它们惊得睡意全

评价该例句:好评差评指正

Cette hâte, cette course, c'est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l'odeur d'essence, à la réverbération de la route et du ciel, que je me suis assoupi.

急,跑,加上汽车颠簸,汽油味儿,还有道路和天空亮得晃眼,把我弄得的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ordinariat, ordinateur, ordinateur portable, ordinaticien, ordination, ordinationnel, ordinatique, ordinatrice, ordinocalculatrice, ordinogramme,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il se sentit aussitôt somnoler et tout devint flou autour de lui.

他一下子就觉得的。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La jeune femme était toujours dans une prostration complète.

这位年轻的女人一直是不省人事。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La fatigue le plongea dans une sorte de brouillard qui dura toute la journée du jeudi.

星期四是在的疲劳中度过的。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert s’assoupit de nouveau, mais son sommeil parut être meilleur.

赫伯特又地睡着了,可是这次他睡得比较自然。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年1月合集

Retour vers les vestiaires, un peu groggy.

回到更衣室,有点的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il faisait grand soleil lorsqu’il s’endormit de cet affreux sommeil pesant qui laisse aller et venir les idées dans le cerveau.

当他矇眬入睡时天早已大亮了。他地睡着,脑子仍在胡思乱想。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Deux heures à peu près s’écoulèrent ainsi. Madame de Saint-Méran dormait d’un sommeil ardent et agité. On annonça le notaire.

两个钟头就这样过去了。圣-梅朗夫人地睡着,公证人已到了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il faisait chaud, l’enfant s’endormait; et le bonhomme, s’assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

天气一热,孩子就打瞌睡;神甫双手压在肚皮上,,不消多久,也就张嘴打

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À peine la porte fut-elle refermée derrière lui que les forces manquèrent à Villefort, et qu’il tomba presque évanoui sur un fauteuil.

他身后的门还没有完全关上,维尔福已经精疲力尽了,他再也支持不住了,地躺在了一张椅子上。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pour cette fois, Franz n’y put tenir plus longtemps ; il se rejeta en arrière, et alla tomber sur un fauteuil à moitié évanoui.

弗兰兹再也受不了了,地倒在了一张椅子里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Puis elle remontait, fermait la porte, étalait les charbons, et, défaillant à la chaleur du foyer, sentait l’ennui plus lourd qui retombait sur elle.

她又回到楼上,关上房门,拨开木炭,壁炉里的热气使她,更觉得烦闷重地压在她心头。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Il faisait chaud, l'enfant s'endormait; et le bonhomme, s'assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

天气一热,孩子就打瞌睡;神甫双手压在肚皮上,,不消多久,也就张嘴打

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Puis elle remontait, fermait la porte, étalait les charbons, et, défaillant à la chaleur du foyer, sentait l'ennui plus lourd qui retombait sur elle.

她又回到楼上,关上房门,拨开木炭,壁炉里的热气使她,更觉得烦闷重地压在她心头。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Le 2. JUILLET. — Je réitérai ma médecine des trois manières ; je me l'administrai comme la première fois, et je doublai la quantité de ma potion.

七月二日我重新用三种方法治病,像第一次那样把头弄得的,喝下去的药酒也加了一倍。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dans l’assoupissement de sa conscience, elle prit même les répugnances du mari pour des aspirations vers l’amant, les brûlures de la haine pour des réchauffements de la tendresse .

她的头脑,误以为讨厌丈夫就是思念情人,怨恨的创伤就是柔情重温。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Après ce raisonnement, qui au bout d’une minute lui sembla évident : Je n’ai plus rien à faire sur la terre, se dit Julien, et il s’endormit profondément.

于连想了想,觉得他的推理明白无误:“我在这个世界上没什么事情可做了,”他对自己说,然后地睡着了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Cette hâte, cette course, c'est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l'odeur d'essence, à la réverbération de la route et du ciel, que je me suis assoupi.

这番急,这番跑,加上汽车颠簸,汽油味儿,还有道路和天空亮得晃眼,把我弄得的。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En vertu de ce désir, Valentine monta chez Noirtier au sortir de chez madame de Saint-Méran, qui, tout agitée qu’elle était, avait fini par succomber à la fatigue et dormait d’un sommeil fiévreux.

因此,瓦朗蒂娜在离开圣-梅朗夫人以后,就看诺瓦蒂埃了。圣-梅朗夫人终因疲乏过度而地睡着了。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il s’endormit au jour, ce qui fit qu’il ne s’éveilla que fort tard. Albert, en véritable Parisien, avait déjà pris ses précautions pour la soirée. Il avait envoyé chercher une loge au théâtre Argentina.

终于他疲倦了,就在天刚破晓的时候地睡过去了,很晚才醒。像一个地道的法国人一样,阿尔贝颇费了一番功夫安排晚上的消遣节目。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Jean Valjean était d’un caractère pensif sans être triste, ce qui est le propre des natures affectueuses. Somme toute, pourtant, c’était quelque chose d’assez endormi et d’assez insignifiant, en apparence du moins, que Jean Valjean.

冉阿让生就好用心思,但并不郁,那是富于情感的人的特性。但是他多少有些、无足轻重的味儿,至少表面如此。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


ordonné, ordonnée, ordonner, ordosite, ordovicien, ordre, ordre bénédictin, ordre dominicain, ordure, ordures,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接