Cela étant, l'évolution et le développement des biotechnologies, y compris de leurs applications, sont dominés par l'incertitude.
然而,生物技术演化和增长,包括其运用
特点
无确定性。 无法确定生物技术对社会经济和环境带来
好处与风险。
Pour traiter radicalement le problème des prêts non performants et de la restructuration des bilans d'entreprise, il faut modifier les paradigmes socioéconomiques et juridiques et disposer de ressources financières supplémentaires.
要对处理无效益贷款和重组公司资产负债表采取决定性行动,不仅需要在社会经济领域进行改革,而且还需要改革法律并拥有额外
资金。
La mission d'évaluation a reçu des rapports selon lesquels les combats en cours, bien que pour l'essentiel isolés et non décisifs, se sont accompagnés de destructions de villages et de déplacements de populations, et frappent donc durement les populations civiles.
根据评估团得到报告,
些持续
战斗虽然大多
零散
,并无决定性意义,但对平民造成了严重影响,一些村庄被毁,人们被迫流离失所。
Il convient d'envisager comme priorité complémentaire les activités ne nécessitant aucun engagement de dépenses ou des engagements limités pour s'attaquer aux déficiences dans le cadre institutionnel et juridique afin, par exemple, de réduire les incertitudes et les coûts de transaction.
解决体制和法律框架中薄弱环节
无开支或低开支活动,以便减少不确定性和交易费等,应视为补充优先事项。
Aussi longtemps qu'aucun progrès réel ne serait obtenu en matière de mécanismes mondiaux visant à renforcer la stabilité financière, les pays en développement devraient conserver une certaine autonomie en matière de régime de change et de libéralisation du compte de capital.
如在确保增强金融稳定性全球有效安排上并无真正进展,发展中国家即应在汇率体制和放开资本帐户方面保留政策自
权。
Comme il a déjà été signalé plus haut, ce paragraphe, dans sa version actuelle, crée une incertitude considérable qui ne favorise pas l'utilisation du commerce électronique, et nous sommes de l'avis qu'une telle exigence de fiabilité est inutile et inopportune dans ces circonstances.
如上所述,现行第9条第3(b)款造成很大不确定性,无助于使用电子商务,我们认为,在当前
情况下,此
可靠性要求既无必要也不合适。
Il était donc très difficile de savoir si les investisseurs qui détenaient des valeurs mobilières et les établissements financiers qui octroyaient des crédits en prenant ces valeurs comme garantie détenaient un droit réel et étaient protégés, en particulier en cas d'insolvabilité d'un intermédiaire.
因此,拥有证券投资者和提供信贷并获得担保权益
金融业者
否对财产拥有权利并受到保护,存在着很大程度
不确定性,特别
在中间人无偿付能力
情况下。
Bien que ceci soit pour ainsi dire indiscutable, il convient de rappeler aussi souvent que possible que l'on ne saurait sous-estimer le rôle déterminant joué par l'Assemblée générale dans l'examen des propositions et, en fin de compte, dans l'adoption des décisions visant à améliorer la cohésion du système.
大会审议关于改进系统一致性议案并对此作出决定
决定性作用几乎无辩论余地可言,它
一个值得在任何机会中重申
问题,
一决定性作用如何估价都不为过。
Notant que la sécurité juridique est l'un des principaux objectifs du projet de Guide, elle dit que si une règle telle que celle contenue dans la recommandation 205 devait être appliquée sans qu'il soit prévu de dérogation, cette règle compromettrait la sécurité juridique du marché de la titrisation.
她注意到,确定性《指南》草案
要目标之一,指出,如果建议205中
规则等在适用时无减损条款,将会损害担保市场中
确定性。
En revanche, un transporteur ne serait nullement tenu de peser des marchandises conteneurisées (sauf convention écrite conclue avant le chargement) et pourrait donc toujours insérer une réserve dans le document de transport (art. 8.3.1. c)), ôtant ainsi toute valeur probante à une indication concernant le poids d'un conteneur (art. 8.3.3.).
反之,承运人将无义务对装在集装箱内货物过磅(但装运前有书面约定
除外),因此总
能够在运输单证中列入限定性条款(第8.3.1(c)条),
条款将破坏有关集装箱重量
任何陈述
证据价值(第8.3.3条)。
J'appelle tous les membres du Conseil à oeuvrer à bâtir une position commune qui permettrait de faire comprendre, avec toute la fermeté requise, aux autorités iraquiennes qu'elles n'ont d'autre alternative, si elles veulent un désarmement pacifique de leur pays, que de se conformer aux décisions de la communauté internationale.
我呼吁全体安理会成员共同努力,建立共同立场,以必要坚定性向伊拉克当局表明,如果他们要看到和平解除该国武装,他们便应遵守国际社会各项决定,除此别无他择。
L'absence d'accord contractuel sur le moment et le lieu de réception ou de livraison risque de susciter de longs débats et de nombreuses incertitudes quant aux coutumes ou usages applicables, et la responsabilité d'un transporteur prendrait généralement fin, conformément à l'article 4.1.3, au moment du déchargement des marchandises du navire.
在未立约商定收货或交货时间/地点情况下,任何可适用
习惯或惯例都可能引起许多辩论或使人感到无确定性,而根据第4.1.3条,承运人
责任则常常会止于从船上卸货
一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。