Jusqu'à deux ans, afin de récupérer leurs investissements.
最多两年回投资。
Le Comité s'inquiète de voir que les recettes ne cessent de reculer et demande que des éléments d'information concernant la possibilité de recouvrer les investissements considérables qui ont été consentis soient fournis dans le prochain projet de budget.
委员会对续下降一事表示关注,并请求在下次提出预算时提供资料,说明
回数额相当的投资成本的可能性。
Les investissements reprennent souvent rapidement dans les domaines qui promettent des bénéfices à court terme (par exemple, les services de téléphonie mobile dans les zones urbaines), mais les pays sortant d'un conflit ont souvent du mal à attirer des investissements durables.
在可较快回投资的地方(如城市地区的移动电话服务),投资时常可以很快恢复,但冲突后国家面临的主要挑战是吸引可
久的投资。
Pour que l'Organisation puisse procéder à une émission d'obligations sur les marchés financiers, les États Membres doivent consentir à la mise en place de certains dispositifs financiers visant à rassurer les investisseurs (c'est-à-dire les détenteurs d'obligations) sur le rendement de leur investissement.
为了使联合国能够在资本市场发行债卷,会员国必须同意建立某种财政机制,以确保投资者(即债卷有人)
回投资。
Cette obligation soulève des préoccupations, notamment parce qu'elle peut ne pas être efficiente et efficace, freiner la concurrence, avoir une incidence sur la viabilité financière des sociétés (lorsque les entreprises ne peuvent pas amortir leurs investissements) ou ne pas protéger les consommateurs.
普遍服务义务引起一些关注,主要是因为这种义务可能不会产生效益,行之无效;可能阻碍市场竞争;可能对公司的财务久力带来影响(如果公司不能
回投资);也可能不保护消费者。
Les primes de référencement ont pour but de couvrir le coût important que représente la mise en rayon de nouveaux produits et le déréférencement du produit qu'il remplace, et de récupérer une partie des investissements réalisés au cas où le nouveau produit ne ferait pas recette.
箱位费做法的理由是需付出相当一笔开支介绍一种产品,将以前占据货架空间的物品挪走,并且在新产品一旦失败时可回部分投资。
Sur le plan financier, il y avait eu trois vecteurs de propagation: le rapatriement par les investisseurs des pays développés de leurs investissements, les pertes enregistrées par les investisseurs des pays en développement sur les marchés des pays développés, et l'accès difficile et coûteux au financement étranger.
在金融方面,危机有三个传导渠道,即:发达国家投资者回证券投资;发展中国家证券投资者在发达国家市场的投资损失;以及获得外国资金更加困难、代价更高。
S'il s'agit d'une résiliation due à une défaillance du concessionnaire, les prêteurs devront accepter le risque et il n'y aurait en principe aucun versement, sauf que l'autorité contractante paierait la valeur résiduelle des actifs, compte tenu du montant des investissements non recouvrés grâce aux recettes provenant du projet, à moins qu'elle ne puisse démontrer que les actifs en question ont une valeur marchande moindre.
关于因特许公司违约而发生的终止,放款人必须承担风险,原则上不作支付,但在考虑到从项目益中没有
回投资的情况下,订约当局将支付资产的残余价值,除非订约当局可以表明,资产的市场价值较低。
Les péages, droits ou autres sommes perçus par le concessionnaire, désignés dans le Guide législatif par le terme “redevances” peuvent être, en l'absence de subventions ou de versements de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques, la principale (parfois même la seule) source de recettes permettant d'amortir les investissements effectués dans le projet (voir chap. II, “Risques de projet et appui des pouvoirs publics”, par. 30 à 60).
付给特许公司的通行费、使用费、价款或其他费用,在立法指南中称作“服务费”,在订约当局或其他公共当局不提供补贴或付款的情况下,它们可能是
回项目投资的主要(有时
是唯一)
来源(见第二章,“项目风险和政府支助”,第30-60段)。
40 Les péages, droits ou autres sommes perçus par le concessionnaire, désignés dans le Guide législatif par le terme “redevances” peuvent être, en l'absence de subventions ou de versements de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques, la principale (parfois même la seule) source de recettes permettant d'amortir les investissements effectués dans le projet (voir chap. II, “Risques de projet et appui des pouvoirs publics”, par. 30 à 60).
付给特许公司的通行费、使用费、价款或其他费用,在立法指南中称作“服务费”,在订约当局或其他公共当局不提供补贴或付款的情况下,它们可能是
回项目投资的主要(有时
是唯一)
来源(见第二章,“项目风险和政府支助”,第30-60段)。
41 Les péages, droits ou autres sommes perçus par le concessionnaire, désignés dans le Guide législatif par le terme “redevances” peuvent être, en l'absence de subventions ou de versements de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques, la principale (parfois même la seule) source de recettes permettant d'amortir les investissements effectués dans le projet (voir chap. II, “Risques de projet et appui des pouvoirs publics”, par. 30 à 60).
付给特许公司的通行费、使用费、价款或其他费用,在《立法指南》中称作“服务费”,在订约当局或其他公共当局不提供补贴或付款的情况下,它们可能是
回项目投资的主要(有时
是唯一)
来源(见第二章,“项目风险和政府支助”,第30-60段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。