Afin d'animer l'économie, de bons services sociaux.
为搞活经济,服务好社会。
M. Al Nasser (Qatar), soulignant les résultats du Sommet du Millénaire, dit que les pays en développement ont répondu à l'appel lancé pour qu'ils restructurent et libéralisent leur économie et améliorent leur administration publique.
Al-Nasser先生(卡塔尔)在突出强调千年首脑会议取得的成时说,发展中国家已经响应号召重组和搞活经济、改善公共管理的要求。
Une telle démarche peut avoir l'avantage d'encourager les débiteurs à mettre à profit la procédure de redressement et à tirer parti de la connaissance qu'ils ont de leur entreprise et des mesures nécessaires pour la rendre à nouveau viable.
这做法的优点是可以鼓励债务人利用重组程序,并最有效地利用债务人熟悉其业务和
解再次搞活企业所需的步骤这
优势。
Une fois remis en état, le barrage non seulement assurera à la majorité de la population de la province un approvisionnement sûr en eau, mais pourra aussi contribuer à revitaliser l'agriculture dans cette région et procurer aux Kandaharis des milliers d'emplois fort nécessaires.
一旦修复,这个水坝可以为坎
哈省的多数人民提供安全的灌溉供水,还可能搞活该省农业,以及为坎
哈人提供数千份急需的工作。
Le représentant de l'insolvabilité étant celui qui, après le débiteur ou la direction de l'entreprise débitrice, connaît le mieux cette dernière et, de ce fait, sait souvent à un stade précoce si elle est ou non viable, il peut jouer un rôle clef dans la conversion.
因为除债务人或其管理部门之外,破产代表是最
解债务人企业的一方,因而也往往在早期阶段
知道债务人的企业能否搞活,所以破产代表可以在转换过程中发挥关键作用。
Eu égard toutefois aux difficultés de la situation actuelle et de ses répercussions, des mesures pour relancer et développer le secteur de la production fruitière s'imposent dès maintenant pour accroître les revenus des horticulteurs, relever leur niveau de vie et les encourager à rester sur leurs terres.
然而,由于当前的困难状况,以及这些状况造成的不利影响,现在需要立即采取行动搞活和发展水果生产部门,以便增加植者的收入,提高他们的生活水平和鼓励他们留在土地上。
Pour dynamiser le secteur des médias et encourager un échange de vues libre au sein de la société, le UNOGBIS, avec l'assistance financière du Gouvernement allemand, appuie l'exécution d'un projet intéressant la radio et la télévision qui facilitera la tenue de débats libres sur des questions d'intérêt national.
为进一步搞活舆论部门,为
鼓励社会上自由交换意见,联比支助处在德国政府的资助下,正在协助建立一个电台和电视台项目,以便为自由讨论国民所关心的问题提供一个论坛。
Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux représentants qui ont émis des réserves sur les initiatives prises par la CFPI pour simplifier et assouplir le régime des traitements et indemnités, rappelle que toute réforme suscite des avis divergents et rencontre des difficultés.
贝尔·哈吉·阿莫尔先生(国际公务员制度委员会主席)在回答代表们发表的对于国际公务员制度委员会为简化和搞活薪金及福利制度而采取的行动的保留意见时,提醒说任何改革都会引起不同意见和遇到困难。
Afin d'attirer les éléments de valeur nécessaires pour le XXIe siècle, l'Organisation doit appliquer une politique de dynamisation et de rajeunissement de ses ressources humaines, en s'alignant sur les réformes de la gestion des ressources humaines mises en œuvre par de nombreux États, par d'autres organisations internationales et par le secteur privé.
为吸引二十一世纪所需的人才,联合国必须实施
政策,以搞活和重振其人力资源,同时与世界
国政府、其他国际组织和私营部门的人力资源管理保持同步。
Durant les années 90, les difficultés économiques dues au blocus ont débouché sur une époque économique connue sous le nom de « période spéciale » durant laquelle Cuba a intensifié sa recherche de ressources financières supplémentaire pour satisfaire les besoins alimentaires et sanitaires de base de la population et relancer l'économie, entre autres priorités.
在九十年代,禁运造成的经济困难产生通称为“特殊时期”的经济时代,其间古巴加紧寻找资金,以期满足人民基本食物和保健的需要,并搞活经济,等等。
Il s'agira en l'occurrence de donner essentiellement la priorité à la collecte de fonds privés, d'imprimer un nouvel élan à la vente de cartes, d'établir des alliances avec des entreprises, d'axer les efforts sur les investissements dans les marchés nordiques et de mettre en place des projets pilotes dans le domaine du commerce électronique.
其中包括主要重点放在私营部门筹资、进一步搞活贺卡业务、发挥公司同盟、重点投资源北欧国家市场和执行电子商务的试验项目。
Il faut restructurer cet ordre, afin de renforcer les capacités des pays en développement, d'intensifier l'échange des connaissances et d'encourager la formation des ressources humaines de ces pays et les aider à moderniser leurs moyens de production, à redynamiser leurs marchés et à créer des possibilités d'investissement nationales et internationales afin qu'ils passent du stade de pays consommateurs à celui de pays producteurs.
只有重建这一秩序,才能加强发展中国家的能力、扩知识交流和促进这些国家人力资源的培训,帮助这些国家实现生产手段的现代化、搞活市场并为国内和国际投资创造机会,以便
这些国家从消费国逐步发展成为生产国。
À l'issue de l'inspection, le BSCI a formulé 15 recommandations qui tendent à améliorer l'efficacité des bureaux sous-régionaux en matière d'exécution des programmes, à renforcer leurs capacités et à améliorer la coordination et la collaboration aussi bien entre eux qu'avec les divisions organiques de la Commission, à dynamiser leur action dans les différentes sous-régions et à les rendre plus utiles pour les organismes de développement des Nations Unies dans les sous-régions.
这次检查提出15项建议,旨在(a) 加强
次区域办事处的方案交付功效;(b) 加强其能力并改进同经委会
实务司之间的协调与协作;(c) 在
自次区域搞活外展工作;并(d) 提高其对联合国发展机构的价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。