有奖纠错
| 划词

LA VIE EST SI COURT, POURQUOI S'ENTETE ?RIEN NE SERT DE COURIR !

(生命是如此短,些烦杂的事而想不通? 也不需要之而奔走!

评价该例句:好评差评指正

Nous ne sommes toujours pas convaincus de la nécessité d'envoyer des soldats des Nations Unies.

我们仍然想不通什么需要联合国部队。

评价该例句:好评差评指正

Le capitalisme, nous pouvons bien le dire, dévore les êtres humains et, aujourd'hui, paradoxalement, dévore aussi les créateurs mêmes du système.

我们以说,资本主义正吞噬世界多数地区的人,而令人想不通的是,它也吞噬着这个制度的创造

评价该例句:好评差评指正

Il est totalement incompréhensible qu'un pays qui pratique la torture et qui la justifie même juridiquement, puisse dire que Posada Carriles court le risque d'être torturé au Venezuela.

让人想不通的是,一个行酷刑、甚至还将之称按法律办事的国家,竟然声称波萨达·卡里略斯有能例如委内瑞拉,遭受酷刑。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短射, 短生植物, 短诗, 短诗集(拉丁文学中的), 短时记忆, 短时寄生虫感染, 短时间, 短时间<书>, 短时间罢工<俗>, 短时间的交谈<俗>,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Je ne comprends pas ce qui a pu se passer.

“可我

评价该例句:好评差评指正
一颗单的心 Un cœur simple

Que Madame mourût avant elle, cela troublait ses idées, lui semblait contraire à l'ordre des choses, inadmissible et monstrueux.

" 太太" 会死在她前头,她怎么也,觉得违反事物的程序,能接荒唐。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Vous ne trouvez pas ça trop fort ? S’il y a un bon Dieu, il arrange drôlement les choses. Jamais je n’avalerai ça.

你们觉得对我太公平了吗?如果真有一个慈的上帝,他把人间世事安排得也未免太糟糕了!我永远也个理!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il se sentit soulagé: il avait craint que Hagrid ait encore adopté un animal terrifiant et qu'il ait besoin d'aide pour le maîtriser.

他感到松了一口气。他以前一,以为海格养了几个可怕的新宠物,需要帮助。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il faut le dire, Paganel, dans toute cette succession d’aventures fâcheuses, ne pensait qu’à son document faussement interprété. Il en retournait les mots pour leur arracher un nouveau sens, et demeurait plongé dans les abîmes de l’interprétation.

他把文件上的字翻来复去地想,希望找出一个新的头绪来,因此,心里左解释,右解释,怎么也,仿佛沉溺在难解的题海中了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

« Mais, se disait Paganel, ce qu’un marin du dix-septième siècle a pu nommer « continent, » un marin du dix-neuvième n’a pu l’appeler ainsi ! Pareille erreur n’est pas admissible ! Non ! il y a quelque chose qui m’échappe ! »

“但是,”地理学家想,“17世纪的一个海员可能会把新西兰误认为‘大陆’,但19世纪的海员决样了!要说格兰特船长犯了错误,!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短统靴, 短头的, 短头畸形, 短头蛙属, 短头型的人, 短途, 短途运输, 短腿猎犬, 短袜, 短围巾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接