有奖纠错
| 划词

Les ressources n'ont pas toujours été mises à notre disposition au moment voulu.

提供资源的时机并非总是恰如

评价该例句:好评差评指正

Je reste convaincu de la pertinence de cet énoncé.

我仍坚信,这一法律阐述恰如

评价该例句:好评差评指正

Les 12 nouveaux postes supposent un niveau d'accroissement optimal du financement présenté dans le budget.

在预算所列资金中所占比例是恰如其份的。

评价该例句:好评差评指正

Comme d'habitude, il a su poser les vraies questions.

跟以往一,他所提出的问题是恰如的。

评价该例句:好评差评指正

Il est en effet approprié qu'elle se tienne sous votre présidence.

我们在你主持下聚集在这里,这确实是恰如其份的。

评价该例句:好评差评指正

A-t-on prévu une obligation d'assurance pour les exploitants et les utilisateurs?

运营者和使用者是否有任何义务确保承保范围恰如

评价该例句:好评差评指正

M. Kramer (Canada) estime que le Secrétaire général a agi à bon escient.

Kramer先生(拿大)认为,长的所作所为恰如

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, il est évident que ces mesures doivent être proportionnées aux actes commis.

另一方面,针对这些行动采取的措施显然应该恰如

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il affirme que les réclamations ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants.

最后,伊拉克说,没有恰如的证据证明索赔。

评价该例句:好评差评指正

Comme le Secrétaire général l'a si bien dit, la sécurité dans la région est stable mais fragile.

正如恰如所表述的那,该区域的安全稳定但脆弱。

评价该例句:好评差评指正

Le Timor-Leste peut à juste titre être décrit comme une grande réussite et un véritable modèle d'édification d'une nation.

东帝汶可以恰如地被称作成功的建国实例和真正榜

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a parlé, à juste titre, d'urgence du développement à propos des difficultés de développement de l'Afrique.

长将非洲的发展挑战恰如地形容为发展紧急事项。

评价该例句:好评差评指正

Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?

毕竟,人们不是恰如地说过人类够得着的距离应该超过其抓得着的距离吗?

评价该例句:好评差评指正

Les stupéfiants sont à juste titre qualifiés de cancer, et extirper ce cancer est vital pour nos sociétés.

人们都恰如地把麻醉品描绘成癌,切除这个癌对我们社会至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Tous avaient beaucoup à dire mais, comme l'a reconnu l'un d'eux, aucun n'avait le courage de témoigner.

所有人都有满腹的苦水要诉说,但恰如一位被拘留者所确认的,没有人有足够的胆量敢站出来作证。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas immédiatement donné à ces crimes le nom qui leur revient de droit : génocide.

我们没有马上把这些罪行恰如地称为:灭绝种族。

评价该例句:好评差评指正

M. Saleh (Liban), Vice-président, déclare que le projet de résolution reflète comme il se doit l'accord issu des consultations informelles.

Saleh先生(黎巴嫩),副主席,说决议草案恰如地反映了在非正式磋商过程中达成的协定。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du CAC estiment que, dans l'ensemble, les recommandations du Corps commun à ses organes subsidiaires sont pertinentes.

行政协调委员会的成员们认为,从总的方面来看,联合检查组向其各附属机构提出的建议是恰如的。

评价该例句:好评差评指正

Cela s'imposait d'autant plus que nous nous employons à garantir l'intégration des dimensions sexospécifiques dans l'ensemble des activités de l'Organisation.

在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作主流时,这种关注恰如

评价该例句:好评差评指正

Israël doit donc y répondre sérieusement et favorablement tout comme l'Organisation de libération de la Palestine et l'Autorité nationale palestinienne.

因此,以色列必须认真和积极响应,恰如巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦民族权力机构一直在做的那

评价该例句:好评差评指正
载更多

用户正在搜索


电话不通, 电话簿, 电话簿上有名字, 电话串线, 电话的, 电话的区位号, 电话电缆, 电话耳机, 电话费, 电话费筹子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Chacun aurait eu son bonheur proportionné.

每个人有自己分的一份幸福。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais voilà une réputation qui n’est pas pour m’effrayer, elle est si vraie !

可是,这种名声我才不怕呢,分嘛!

评价该例句:好评差评指正
2020年度最热精选

Les règles seront claires pour chacun, elles seront là aussi proportionnées et expliquées.

这些规定对每个人而言很清晰,同时分,且附有详细的阐释。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Aux yeux des êtres grossiers qui l’entouraient, ce fut un juste sentiment de sa dignité.

在他周围那些粗俗的人眼里,这是他对自己的职位的一种分的感觉。

评价该例句:好评差评指正
法国电影明星

Et c'est comme ça que les mots ont fini par sonner juste, et que j'ai commencé à les apprivoiser.

就这样,台词最终变得分,我也慢慢掌握了它们的感觉。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Supposez toutes les étoiles se détachant du ciel et venant se mêler sur la terre à une danse insensée.

天上所有的星星掉了下来,落到了地面上混在一起疯狂乱舞。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les trois Islandais, aussi taciturnes que leur camarade le chasseur, ne prononcèrent pas un seul mot et mangèrent sobrement.

三位冰岛人和汉恩斯一样一言不发,也是吃得不多不少分。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Alors, elle riait, elle se défendait modestement. Pour son malheur, elle n’avait pas été toujours aussi sage.

于是她面带微笑,分地为自己辩解。她的不幸就在于她从前并不是这样持重。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La Pampa américaine est une spécialité géographique, comme les savanes des Grands-Lacs ou les steppes de la Sibérie.

美洲的草原北美合众国北部五大湖的“草野”,西伯利亚的“荒原”。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans n’en fut pas plus fier. Après s’être modérément rafraîchi, il s’accota dans un coin avec son calme accoutumé.

汉恩斯并不推辞,他分地使自己清醒了一下以后,又象往常那样镇静地在一个角落里坐下。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Nous sommes sur la bien nommée côte jurassique, au sud du pays.

我们位于该国南部分的侏罗纪海岸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

A l'hôpital Tenon, à Paris, les patients portent bien leur nom.

在巴黎的 Tenon 医院,患者的名字分。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Toute la journée Bonacieux pleura comme un véritable mercier, n’étant pas du tout homme d’épée, il nous l’a dit lui-même.

整整一天,波那瑟一直哭泣不止,他自己所说,他是一位十足的服饰用品商,没有半点军人的气质。

评价该例句:好评差评指正
L'édito d'Etienne Gernelle

Le 19 février, c'est Donald Trump traitait justement Volodymyr Zelensky de dictateur.

而到了2月19日, 则是唐纳德·特朗普分地将沃洛德米尔·泽连斯基称为独裁者。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Les murs avaient un aspect lépreux, et étaient couverts de coutures et de cicatrices comme un visage défiguré par quelque horrible maladie.

几堵墙好象害着麻疯病,满是补缝和疤痕,一张被什么恶疾破了相的脸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7月合集

En face de Cordouan, les marins le savent, il y a le banc de la Mauvaise, le bien nommé.

- 水手们知道,在 Cordouan 前面,有 Banc de la Mauvaise,它的名字分。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce sentiment apprécie la justice distributive, telle que nous la donnent nos tribunaux, à sa valeur et même au-dessous de sa valeur.

有这种观念的人对公正分配,例法庭给予我们的那种公正分配,进行分的估价,甚至低估价值。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Le bien nommé, Retour en URSS, qui présente à l'entrée, un téléphone identique à celui sur lequel Churchill appelait Staline.

分地命名为 Retour en URSS,它在入口处展示了一部与丘吉尔打电话给斯大林的电话相同的电话。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Elles forment ce gouffre justement appelé le « Nombril de l’Océan » , dont la puissance d’attraction s’étend jusqu’à une distance de quinze kilomètres.

形成了这个被份地称为“海洋的肚脐”的大漩涡,它的吸引力一直延伸到15公里外。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Au numéro 30 de la bien nommée rue de l'Amitié entre les peuples, Pavlo Kushtim, jeune volontaire, rend visite à Zinaida Andrevna.

名的人民友谊街 30 号,年轻的志愿者帕夫洛·库什蒂姆 (Pavlo Kushtim) 拜访了 Zinaida Andrevna。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


电话推销员, 电话外围设备, 电话网, 电话线, 电话线路, 电话用户, 电话员, 电话噪音仪, 电话增音机, 电话自动拨号盘,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接