Les tensions ont diminué peu à peu, à mesure que la ville a connu un retour à la normale.
之后不,随着人们感觉城市
常态,紧张状况得到缓解。
À notre grand dépit en tant que voisin, l'évolution des événements dans ce pays montre que les ennemis de la paix n'ont pas encore perdu l'espoir de faire obstruction à la normalisation et d'entraver les efforts visant à rétablir la stabilité.
我们作为邻国感到非常气愤的是,该国发生的一系列事件显然表明,和平的敌人对于阻碍常态和破坏
稳定的努力仍没有死心。
Cette situation s'aggrave encore du fait que, dans bon nombre de pays peu avancés, le parlement fonctionne dans un contexte de conflit ou de post-conflit et se voit donc contraint de parer au plus pressé - c'est-à-dire de rétablir une situation normale -, au détriment d'une planification à plus long terme.
更有甚者,最不发达国家的很多议会要在冲突和冲突后的环境下开展工作,因此不得不牺牲长期的发展规划,而将注意力转向国家常态的工作上。
Selon certaines sources, jusqu'à 70 % des zones rurales du Terai ne bénéficient pas de la présence d'agents de l'État en raison du conflit armé, ce qui donne à penser que les efforts de normalisation de la situation grâce au redéploiement de la police et des fonctionnaires locaux n'ont eu qu'un effet limité.
一些报道表明,由于武装冲突,德赖平原多达70%的农村地区,没有政府官员进驻,表明旨在通过调派警察和地方官员常态的工作成效十分有限。
Les appels lancés en faveur d'un cessez-le-feu, d'une aide humanitaire et d'un redoublement des efforts pour fournir des arrangements et des garanties pour maintenir un cessez-le-feu à Gaza, comme l'énonce la résolution, doivent être entendus et mis en œuvre immédiatement et fidèlement par toutes les parties concernées afin que cesse le cycle de la violence et que soient rétablis le calme et le retour à des conditions de vie normale à Gaza et autour de Gaza.
有关各方必须响应并立即和秉诚落实决议中所载的呼吁停火、提供人道主义援助和加紧努力为加沙停火提供安排和证等内容,以便停止暴力循环,并使加沙境内及周围地区
平静、常态和安全生
条件。
Après les déclarations que nous venons d'écouter, il est clairement de la responsabilité du Conseil de sécurité de réaffirmer à la face de la communauté internationale les principes directeurs qui peuvent aider au retour de la normalité : premièrement, le retrait de toutes les forces à leur positions initiales, c'est-à-dire d'avant conflit; deuxièmement, la démilitarisation de la zone litigieuse; troisièmement, l'engagement de bonne foi - en toute confiance, donc - des parties à s'abstenir de recourir à la force; et enfin, l'acceptation par les deux pays de s'asseoir à la table des négociations pour évacuer leurs différends.
在我们刚才听取了发言之后,现在很明显,安理会有责任向国际社会重申能够帮助常态的指导原则:第一,所有部队撤回到其原先位置,也就是它们在冲突之前的位置;第二,使争端地区非军事化;第三,双方秉
诚意和充分信任地承诺不使用武力;最后,两国同意坐到谈判桌边来处理它们的分歧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dantès le suivit : toutes les lignes de son visage s’étaient remises et avaient repris leur place accoutumée ; mais avec une raideur et une fermeté, si l’on peut le dire, qui accusaient une résolution prise. L’abbé le regarda fixement.
他脸上那种紧张表情已经消失了,现在已恢复了常态,但仍带着一种刚强坚毅
神色,可以看得出,他
决心不可动遥法利亚用他尖锐
目光盯住他。