有奖纠错
| 划词

Pourquoi “métro, boulot, dodo” ? eh, bien c’est une question de vie, de fric.

为什么要“上下班,干活,休息呢?” 唉,这是个生计问题,金钱问题。

评价该例句:好评差评指正

Elle doit être consultée par son mari, quelle que soit la personne pour laquelle celui-ci doit travailler un jour donné.

丈夫跟她商量,他可以在某日为哪家去干活

评价该例句:好评差评指正

Les nombreuses activités de ce type qui incombent aux femmes empiètent sur le temps qu'elles peuvent passer à travailler aux champs.

妇女完成这些杂务活所体现的工作多样性,比起她们下农田干活的能力来

评价该例句:好评差评指正

Mais je n'ai pas le sou, et je travaille a mon age comme un jeune compagnon, qui n'a pour tout bien qu'une mauvaise plaine et deux bons bras.

但是,我实际没有钱,我这把年纪还像小伙计样苦干,全部家当过是副蹩脚的刨子和干活的手。

评价该例句:好评差评指正

À moins qu'elles ne puissent faire garder l'enfant, les femmes ont tendance à limiter leur participation économique à des activités qu'elles peuvent effectuer au foyer ou à proximité de celui-ci.

除非有条件雇用保姆,否则妇女往往都把经济参与局限在能够在家或离家远的地方干活的企业。

评价该例句:好评差评指正

Si l'homme est aux champs, la femme au foyer, en plus de ses travaux ménagers habituels, assume différentes fonctions de gestion, en prenant notamment les décisions du ménage et en gérant au jour le jour les imprévus des affaires communautaires.

如果男人到田里干活,妇女就留在家里,除了日常家务以外,还要担负许多管理职责,包括家庭决策和日常应付意料之外的社区事务。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque d'autres agriculteurs demandent à un homme de venir travailler pour eux, la décision ne sera pas prise tant que la femme de ce dernier n'aura pas été consultée, car elle pourrait avoir accepté d'envoyer travailler son mari au service d'une autre personne.

当别的农户请几个男人来为自己干活的时候,得等他们跟妻子商量好了再决定,因为她们可能已经答应派丈夫到别人家去干活

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大分子离子, 大粪, 大丰收, 大风, 大风大浪, 大风大雨, 大风浪航行, 大风沙, 大风雪, 大风子科,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Germinal

Oh ! il travaille… Il a une femme qui travaille pour lui.

“唔!他… … 他有一个为他。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle travaillait à un petit métier de tapisserie fort élevé.

她在一个很高小绣架上

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ces stations gouailleuses devant la besogne des autres satisfaisaient sa rancune contre le travail.

他当着们发出嘲笑,借以发泄他对工怨恨。

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Mais ils auraient préféré le travail à col tordu, et un peu de fraîcheur.

但是,他们宁愿窝着脖子,还可以凉快一点。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Comment ! tu vas chez ce roussin de Bourguignon ! cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé.

为古波对“靴子”说了受雇事后,“靴子”却嚷出声来,“什么?你是说去布尔基农那个混蛋家呀!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oui, Coupeau avait travaillé là-haut, en ne se doutant guère qu’il travaillait pour lui.

,古波当年在那屋顶上,绝不会想到是为自己在工

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Entends-tu ? il n’y a que des traîtres aux tailles de Jean-Bart, vous êtes tous des traîtres !

你明白吗?在让-巴特矿里都是叛徒,你们都是叛徒!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il restait accroupi devant la fenêtre, comme s’il avait suivi un cortège dans une rue, du haut d’une toiture.

他蹲在窗前,像是在屋顶上俯瞰着街上跚跚而过一行

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Comment vivre, sept personnes, sans compter Estelle, sur les trois francs du père ? Autant se jeter en chœur dans le canal.

只剩下父亲一个在矿上,不算艾斯黛一家七口,只靠父亲每天三个法郎怎么能得下去?倒不如干脆全家跳河死了好。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Depuis un mois, elle ne travaillait plus chez madame Fauconnier, qui avait dû la flanquer à la porte, pour éviter des disputes.

已经有一个多月了,她已不在福克尼太太店里了,因为她常常在店里与吵得不亦乐乎,所以被店主赶出了门。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Vous savez, continua-t-il, maintenant, je travaille là, à l’hôpital… Hein ! quel joli mois de mai ! Ça pique dur, ce matin.

“您知道吗?现在我在那个医院里… … 嗯!瞧呀!5月天气多艳!可是早晨风,还真有些刺骨哩!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Vous vous trouvez mal, mon enfant, lui dit l’abbé, en le voyant si pâle, et presque hors d’état de marcher ; vous avez trop travaillé.

“您不舒服,我孩子,”神甫见他那么苍白,几乎走不动路;“您太多了。”

评价该例句:好评差评指正
Germinal

N’écoute pas, mon homme ! Tu vois bien qu’il nous fait des contes… Est-ce que les bourgeois consentiront jamais à travailler comme nous ?

“别听他,我老头子!明摆着他是在跟我们讲神话… … 难道有钱会乖乖地跟我们一样吗?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dis donc, feignant ! pour quand les quarante millimètres ? … Es-tu d’attaque, maintenant que tu as le sac plein, sacré soiffard ?

“喂,懒家伙!那批四十毫米钉子什么时候才做呀?… … 酒鬼,现在喝足了,痛快了,该有劲了吧?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le père Bazouge marchait le premier, très soûl et très convenable ; dès qu’il était à la besogne, il retrouvait son aplomb.

巴祖热大叔走在最前面,他虽然醉意未退,但却举止十分得体,原来到了正经时候,他立刻会变成明白事理

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mon Dieu ! s’étendre à son aise et ne plus se relever, penser qu’on a remisé ses outils pour toujours et qu’on fera la vache éternellement !

上帝啊!现在如果能舒服地躺下,不再起来,不用却能饱餐一顿该多好呀!

评价该例句:好评差评指正
Germinal

C’était Trompette, en effet. Depuis sa descente, jamais il n’avait pu s’acclimater. Il restait morne, sans goût à la besogne, comme torturé du regret de la lumière.

确是“小喇叭”。它自从到了井下以后,一直过不惯井下。它总是闷闷不乐,没有一点精神,好像是由于见不到阳光心里痛苦难忍似

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle, d’ailleurs, ressemblait à sa mère, une grosse travailleuse, morte à la peine, qui avait servi de bête de somme au père Macquart pendant plus de vingt ans.

那么她也很像母亲。妈妈是一位肥胖整天忙着,她为马加尔大叔做了二十多年牛马,终于辛劳而死。

评价该例句:好评差评指正
Germinal

Et cause donc à ces messieurs de l’affaire de ton père. Le médecin s’entend avec la Direction… N’est-ce pas ? vieux, que le médecin se trompe, que vous pouvez encore travailler ?

“跟那些先生们再谈一谈他爷爷事吧。医生和经理处是串通一气… … 不是吗?老爷子,医生是不是弄错了,你还能够是吧?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, elle était très ennuyée d’avoir chaque soir à faire le lit d’Étienne au beau milieu de la boutique ; lorsque les ouvrières veillaient, l’enfant dormait sur une chaise, en attendant.

再说,每天晚上要为艾蒂安在店铺里铺床,实在令厌烦;每当女工们熬夜时候,可怜孩子只好睡在椅子上等待。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大钩, 大构造学, 大姑, 大姑子, 大股东, 大骨节病, 大骨枯槁, 大鼓, 大故, 大褂儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接