Son adversaire l'a malmené au premier round.
对手在第一回合就压倒了他。
Comme si tu étais une océanide dans mes rêves.
你就像我梦海洋仙女一样。
Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ?a, dans l'herbe.
狐狸回答道,“开始你就这样坐在草丛,坐得离我稍微远些。
Les animaux de compagnie sont présents dans un foyer français sur deux.
每两个法国家庭,就有一个家庭拥有宠物。
Si vous êtes dans la foule, prenez l’air détaché, genre j’attends le train.
如果你在人群,就装出一副漠视一切样子,就好像在等火车。
Depuis 1926, la tradition se perpétue au rythme des saisons pour votre plus grand plaisir.
从1926年开始,我统就在快乐一延续下去。
Elle a montré de la négligence dans son travail .
她在就显得漫不经心。
Dans certains endroits, 9 personnes séropositives sur 10 n'ont aucune idée qu'elles sont infectées.
在一些地方,每10名艾滋病毒/艾滋病感染者就有9人全然不知他已受感染。
Cependant, j'ai le sentiment que je dois commenter l'une des déclarations faites hier.
然而,我认为我必须就昨天发言一点发表看法。
À la section II, on trouvera les modifications recommandées du commentaire de ce texte.
第二节就联合国评注改动提出建议。
En conséquence, aucune indemnité n'avait été allouée pour l'une des deux entreprises.
因此,未就两家企业一家企业判给赔偿金。
Des débats de fond se sont tenus sur chacun des thèmes principaux du Pacte.
已经就《协议》每一个重要主题进行了实质性讨论。
Elle devrait rendre deux arrêts ce mois-ci.
预期上诉分庭本月会就这些上诉两起出判决。
Le Comité spécial recevra des observations concernant les erreurs figurant dans le rapport.
将就报告出现错误提出详细意见。
Le représentant de l'Australie a fait une déclaration au sujet du projet d'amendement.
澳大利亚表就拟议修正案了发言。
Un sur quatre souffre de sous-alimentation chronique, sa croissance retardée pour toujours.
四个儿童就有一个长期营养不良,从而造成其发育不良。
Quatre-vingt-dix autres personnes ont reçu des blessures dans cette seule dramatique attaque.
仅在这次可怕攻击,就另有90人受伤。
Nous allons plutôt concentrer notre examen préliminaire sur certains éléments nouveaux que contient ce rapport.
我将着重就这份报告一些新内容发表几点初步看法。
Trois personnes sur cinq n'avaient plus accès aux soins de santé de base.
每5个人,就有3人得不到基本医疗服务。
Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives.
情况表明,就这些主动行动任一行动达成协商一致都是不可能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Très souvent ce sont des lettres qu'on retrouve dans la racine latine du mot.
单词的拉丁语词根,经常会有不发音的字母。
C'était pour moi comme une fontaine dans le désert.
这笑声对我来说,好像是沙漠的甘泉样。
Comme en amour, eh bien, parfois, l'imagination joue beaucoup.
像在爱情,嗯,有时候想象力发挥了很大作用。
Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ça, dans l'herbe.
" 开始你这样坐在草丛,坐得离我稍微远些。
Comme dans la vraie vie, il y a de vraies pubs parfois.
像真实生样,有时候也会有些很真实的广告。
Dès que tu achètes quelque chose, la taxe est incluse dans le prix.
当你买东西的时候,价格已经包含了税收。
Mais sans autant de pluie, la forêt ne pourrait pas pomper autant d'eau dans l'air.
但是如果没有这么多的雨,森林无法向释放这么多的水。
Il est comme sur la photo, dans un costume élégant.
他像照片的那样,穿着身优雅的服装。
« C’était comme de vivre dans un roman, comme d'incarner une histoire romanesque. »
" 这像生在本小说,像在个小说般的历史。"
L’enfant simplifiait de la sorte les noms romanesques chers à la Thénardier.
孩子在回答那样简化了德纳第大娘心爱的那两个浪漫的名字。
David, c'est le vilain petit canard dans mon équipe.
大卫,在我的团队他像是丑小鸭。
En France, 8 femmes sur 10 déclarent être la cible d'actes et de remarques sexistes.
在法国,每十名女性有八人声称是性别歧视行为和言论的受害者。
En France, un enfant sur dix serait victime de harcèlement dans son établissement scolaire.
在法国,每十个孩子有个在学校遭受霸凌。
Bon le premier est le plus classique, on met l'appareil dans un verre et basta.
第种是最经典的,把原料放入玻璃杯好了。
Ensuite il n’y a plus qu’à le mettre dans le verre.
然后只要放到玻璃杯好了。
Devenus beaucoup trop fins et fragiles, les œufs se brisaient dans le nid.
蛋壳变得更薄更脆弱,在鸟窝碎裂了。
En moyenne, c'est un Français sur 2 qui n'a pas accès à la fibre !
平均而言,每两个法国人有个人无法使用光纤!
Et du coup, en français c'est encore plus difficile.
因此,法语更加难了。
En RDA, un habitant sur cent servait d’indic aux autorités.
在德意志民主共和国,每百名居民有人向当局提供消息。
Deux planètes rondes, comme toutes les planètes connues dans l'univers.
两个圆形的行星,像宇宙所有已知的行星。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释