有奖纠错
| 划词

Pourtant, le vent cesse, tout restitue l'etat primitif, none reste et il semble que ne se fait rien.

然而, 风骤然停止, 一切归于平静, 好似什么都未曾发生。

评价该例句:好评差评指正

Je ne sentais aucun besoin de société.Je jouissais même de mon isolement.Rome et mon âme me suffisaient.

我感觉仿佛不再需要与外面社会交际,好似身在世外,只要罗马在,我心在,就足够。

评价该例句:好评差评指正

La « lacune infernale sanglante » souligne par ses eaux rouges et chaudes, qu'ils acquièrent cette couleur grâce au contenu en fer.

从图上不难发现它奇特之处,那就是红色泉水,好似想象中地狱景象,而这种红色全得于水体中富含铁元素。

评价该例句:好评差评指正

Certains comme du bétail, et certains, comme un groupe de moutons, certains comme une fleur, et le Fier et Fort Guotuitui un lion.

像黄牛,有仿佛一群绵,有好似一朵鲜花,还有活脱脱一只威风凛凛狮子。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant le jardin de Leila est aussi préservé qu'un sanctuaire, aussi secret qu'hors du siècle, conforme ainsi à la tradition orientale d'une intimité toujours protégée du regard.

然而莱伊拉花园却好似一座教堂一般内敛,严格地遵守东方式传统,仿佛只存在于上一个世纪,游离于人们视线之外。

评价该例句:好评差评指正

Notre coeur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs.

我们好似一件不完整乐器,一架缺了弦竖琴,努力在那表达叹息声调上,奏出愉快歌谣。

评价该例句:好评差评指正

Mme Hammaidi (Association de défense des femmes sahraouies) dit que la vie dans les camps de Tindouf est devenue un cauchemar sous le contrôle du Front POLISARIO et les autorités algériennes qui tous deux réduisent les Sahraouis qu'ils asservissent à de simples pions politiques sur l'échiquier du Sahara occidental.

Hammaidi女士(保护撒哈拉妇女协会)说,在波利萨里奥阵线和阿尔及利亚控制下,廷杜夫难民营生活好似梦魇,双方把撒哈拉人作为西撒哈拉问题政治砝码。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


adonine, adonis, adoniser, adonite, adonitol, adonivernoside, adonner, adoptable, adoptant, adopté,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国青年Cyprien吐槽集

Et comme Internet n’a pas de frontières, Je vais aller dépasser la frontière française !

网络无国界,我也会跨过法国国界!

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Depuis la Palme, tout a changé et rien n'a changé.

从金棕榈奖开始,切都变了,又什么也没有变。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Sous son mantelet elle cache une aile ; Son bonnet charmant est à peine éclos.

可惜她短大衣,遮去了她小翅膀;她头戴玲珑小帽,蓓蕾初放。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et soudain, la fièvre reflua visiblement jusqu'à son front comme si elle avait crevé quelque digue intérieure.

突然,高烧冲破了他体内某个堤坝,眼看着就涌上了他额头。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, c’étaient d’autres bêtes qui se collaient à ses épaules, en lui arrachant le dos à coups de griffes.

后来又有些畜生粘在他肩上,用利爪抓着他脊背。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Chacun dit son mot, chacun fit son calembour, tous voyaient l’héritière montée sur ses millions, comme sur un piédestal.

每个人都有他妙语,双关语,把欧也妮看做高踞在千万家私之上,高踞在宝座上

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle avait enfin une dépense à ouvrir, à fermer, des provisions à donner le matin, comme faisait son défunt maître.

因为终于轮到她来把伙食房打开,关上,早晨去分配粮食,她去世老主人

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Cette maison-là, toute blanche, posée juste en face de la rue, semblait l’éclairer d’une enfilade de lumière.

这座住宅楼全身洁白,恰坐落在金滴街对面,它乳白色让对面小街蓬荜生辉般。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Personne, pas même madame Grandet, n’avait la permission d’y venir, le bonhomme voulait y rester seul comme un alchimiste à son fourneau.

这间房,不用说别人,连葛朗台太太都不准进去,他要独自守在里面,炼丹师守护丹炉般。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Comme le disait Nietzsche de ces Grecs anciens, parmi lesquels Jean d’ORMESSON eût rêvé de vivre, il était « superficiel par profondeur » .

让·端木松曾梦想生活于古时希腊,他就尼采口中彼时人们:大智若愚,大贤若痴。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pendant l’orage, elle était restée les yeux fixes, regardant les éclairs, comme voyant des choses graves, très-loin, dans l’avenir, à ces lueurs brusques.

当大雨倾盆之时,她圆睁着双眼望着稍纵即逝闪电亮,在这闪中远远地看到了她未来命运

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quant à sa santé, elle se reposait, comme on dit. Il avait des maux de tête abominables, des étourdissements qui lui faisaient voir trente-six chandelles.

至于说到他健康,就像人们所说正处于个静止状态。他头常常像炸开疼痛,头晕目眩之际使他眼中有无数支蜡烛在跳动。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La barre signalée par Thalcave arrivait avec la vitesse d’un cheval de course. Les voyageurs fuyaient devant elle comme une nuée chassée par un vent d’orage.

那白浪滔天水头,正以快马速度奔来。旅客们在前面逃跑,暴风赶着浮云,水头正以凶猛势头追来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Des siècles d’art passaient devant leur ignorance ahurie, la sécheresse fine des primitifs, les splendeurs des Vénitiens, la vie grasse et belle de lumière des Hollandais.

数世纪美术珍品在这班没有见识人群圆睁双目中掠过,原始派轻描写笔法,威尼斯派辉煌绚丽色调,荷兰人奢华生活场景和美丽景色、灯火,都过眼烟云。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais pareille aux kaléidoscopes qui tournent de temps en temps, la société place successivement de façon différente des éléments qu’on avait cru immuables et compose une autre figure.

然而,社会个万花筒,它有时转动,将曾被认为成不变因素连续进行新排列,从而构成新图景。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La truanderie, cette picareria gauloise, acceptait l’égout comme succursale de la Cour des Miracles, et le soir, narquoise et féroce, rentrait sous le vomitoire Maubuée comme dans une alcôve.

乞丐,即高卢流氓,把阴渠当作圣迹区,到了晚上,他们奸猾又凶狠,钻进位于莫布埃街进出口,退入帷幕之中。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et, certes, j’eusse été moins troublé dans un antre magique que dans ce petit salon d’attente où le feu me semblait procéder à des transmutations, comme dans le laboratoire de Klingsor.

确实,魔术师洞穴也不如这间小客厅那使我眼花缭乱,炉火在我眼前千变万化,克林索实验室。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Long de trois mètres, il ressemblait à un scorpion géant, avec son long dard recourbé sur son dos et son épaisse carapace qui brillait sous le faisceau lumineux de la baguette magique.

有十英尺长,看上去条巨蝎。它长长蜇针卷在背上,厚厚坚甲在哈利魔杖下闪闪发,哈利用魔杖指着它。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

À peine y songe-t-on comme à un plaisir qu’on aura ; plutôt, on l’appelle son charme à elle ; car on ne pense pas à soi, on ne pense qu’à sortir de soi.

想到它就能唾手可得;把它称作愉快倒不如称作姑娘魅力更妥贴;因为我考虑不是自己,而是如何超脱自己。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Marie approcha en rampant et dès qu’elle vit Germain, que le fermier suivait le près, elle courut se jeter dans ses bras ; et, s’attachant à lui comme une fille à son père

玛丽爬着过来,她看见农场主紧跟着热尔曼,便跑过去投在他怀里,紧偎着他,女儿偎着父亲

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


affect, affectable, affectant, affectation, affectation à la demande, affecté, affecter, affectibilité, affectif, affection,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接