有奖纠错
| 划词

Je veux améliorer le sort de ma famille.

我想改变家人的

评价该例句:好评差评指正

Ils ont estimé que la situation de leur communauté devait être améliorée.

他们认为,他们的应该得到改善。

评价该例句:好评差评指正

Les conflits internes contribuent à ces conditions atterrantes qui frappent des millions de personnes.

内部冲突加剧数百万人的这种可怕

评价该例句:好评差评指正

La situation de cette dernière est particulièrement préoccupante.

值得特别关注的是第三类群体的

评价该例句:好评差评指正

L'amélioration sensible des conditions de vie a une répercussion positive sur la situation des femmes.

生活条件的显著改善对妇女的极影响。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant de la Zambie a mis l'accent sur la détresse des populations des PMA.

赞比亚代表着重提到最不发达国家人口的

评价该例句:好评差评指正

Ils ont cependant fait part de leur mécontentement relativement à la situation de leur communauté.

他们也告知他们对印度群体所处的的不满。

评价该例句:好评差评指正

Il a souligné qu'il n'avait pas l'intention d'améliorer les conditions contre lesquelles les détenus s'insurgeaient.

调无意改善被拘留和被监禁者所抗议的

评价该例句:好评差评指正

La première phase du projet portait sur la situation des filles dans les institutions fermées.

该项目的第一阶段侧重于封闭监狱中少女的

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ils ont estimé que leur communauté se trouvait dans une situation insatisfaisante.

但他们认为,体所处的并不令人满意。

评价该例句:好评差评指正

Les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes.

世界经济和国民经济的变化,影响并改变了妇女的

评价该例句:好评差评指正

Monsieur Linh et l’enfant ne sont pas seuls sur le quai.Ils sont des centaines, comme eux.

岸上不只是林先生和他的孩子,还有几百个跟他们同样的人。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme avoir perdu ces biens, mais ne précise pas dans quelles circonstances.

索赔人表示,他损失了有形的公司财产,但未提供任何具体信息说明这些财产的

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi nous partageons la tragédie du peuple américain lui-même et de ses valeurs éthiques.

因此,我们对美国人民的悲惨感同身受,与他们的伦理价值观完全一致。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que la mise en œuvre de la Déclaration améliorera la situation des peuples autochtones.

我们希望《宣言》的执行将改善土著民族的

评价该例句:好评差评指正

Comment prennent-elles le contrôle et comment amènent-elles des changements sur le plan pratique?

妇女在本国用什么样的“独轮车”;她们如何控制自己的,如何在很实际的层次上带来变化?

评价该例句:好评差评指正

En même temps, ils se privent de la possibilité d'établir de bonnes et étroites relations avec leurs enfants.

有时他们会挣扎于职场不得志的中,还不得不承受我们社会中这种对男性地位所带来的种种后果。

评价该例句:好评差评指正

C'est dire la grande préoccupation ressentie par mon pays pour le sort infortuné du peuple de Palestine.

这表明我国非常关心巴勒斯坦人民的不幸

评价该例句:好评差评指正

Les rares communautés albanaises du Kosovo installées dans les zones à majorité serbe connaissent un sort analogue.

在塞族人占多数地区的一些阿族社区也面临类似的

评价该例句:好评差评指正

Elles vivent fréquemment dans la précarité et la solitude, parfois dans un contexte de violences intrafamiliales.

她们通常生活在流离失所和孤独无援、有时甚至在家庭暴力的中。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


车匠, 车阶照明, 车开得很快, 车库, 车库保养, 车库的出入通道, 车库的个人停车泊位, 车库服务员, 车库工具, 车库内的坡道,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

经典电影选段

Oui, pour le meilleur et pour le pire.

,无论境遇好坏。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Ainsi j'avais coutume de considérer ma position avec le plus grand regret.

每当我想到自己目前境遇,总是悔恨不已。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oui, c’était la faute du ménage, s’il dégringolait de saison en saison.

是呀!由于自家失,古波家境遇每况愈下。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Il n’était pas un lieu, pas une discussion, pas une circonstance, que sa présence n'illuminât.

,照亮了每一处角落,每一谈话,每一种境遇

评价该例句:好评差评指正
Easy French

On s'est retrouvées, on était un peu attirées l'une par l'autre parce qu'on était dans la même situation.

我们相遇了,彼此间有相互吸引,因为我们处于同样境遇

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Je commençai dès lors à examiner sérieusement ma position et les circonstances où j'étais réduit.

我开始认真地考虑自己所处境遇和环境,并把每天经历用笔详细地记录下来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les jours suivants, Lantier eut beau recommencer ses litanies, Gervaise répondait qu’elle s’était vue plus bas et s’en était tirée.

往后日子里,朗蒂埃总是不厌其烦地反复提起此事,热尔维丝回答说她曾经有更糟境遇,然而最终都走了困境。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

L'équipage n'est pas mieux loti et les marins meurent dans les mêmes proportions, soit beaucoup plus que pour une traversée commerciale classique.

船员境遇也不比奴隶好,水手们死亡率相同甚至更高,远超普通商业航行死亡率。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle trouvait sa position naturelle, une position comme il y en a tant ; elle tâchait de s’arranger là dedans un petit bonheur.

她觉得自己境遇挺自然,世上这样事比比皆是;她尽其可能从中寻找一慰藉就是了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oh ! elle avait des dispositions, bien sûr. Mais ça l’achevait, la fréquentation d’un tas de filles déjà éreintées de misère et de vice.

哎!当然她也有自己主心骨!然而,整天价被悲惨境遇和恶劣习气惯坏了姑娘们在一起,难免不同流合污。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, à presque toutes les croisées ouvertes, sur le fond de la misère entrevue, des enfants montraient leurs têtes barbouillées et rieuses, des femmes cousaient, avec des profils calmes penchés sur l’ouvrage.

接着,从洞开窗子望进去,境遇穷愁屋子深处蓬头垢面孩童们嬉笑着,女人们低着头安然地做着各自针线活儿。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Son existence s’était gâtée, mais elle ne voulait pas s’en aller si tôt ; oui, elle aimait mieux crever la faim pendant des années, que de crever la mort, l’histoire d’une seconde.

境遇是遭透了,但是她并不愿意这样早离生活而去;她宁愿再挨几年饿,也不愿一死了之,人死是不会复生

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan était dans une situation douloureuse qu’il n’avait pas prévue, la jalousie le mordait au cœur, et il souffrait presque autant que la pauvre Ketty, qui pleurait en ce même moment dans la chambre voisine.

达达尼昂正处于他没有料到痛苦境遇中,妒忌在撕咬他心,他几乎和此时正在邻屋哭泣凯蒂经受着同样痛苦煎熬。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年11月合集

Et ce mot n’est peut-être pas mal choisi : il fait penser à une réaction du corps, une réaction qu’on ne contrôle pas devant une situation abominable : cela vient avant l’analyse, la compréhension.

这个词也许选得并不难:它提醒我们身体一种反应,一种我们在可憎境遇面前无法控制反应:它先于分析,先于理解。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Avec ça, elle grossissait toujours, malgré ses danses devant le buffet vide, et sa jambe se tortillait si fort, qu’elle ne pouvait plus marcher près de quelqu’un, sans manquer de le jeter par terre, tant elle boitait.

在这种境遇里,尽管她在空空如也餐桌旁饿得乱转,却一天胖似一天,她条瘸腿拐得更厉害了,当她某人并肩一瘸一拐地行走时,几乎要把同伴撞翻在地。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Et Marius, ignorant la véritable scène du champ de bataille de Waterloo, ne savait pas cette particularité, que son père était vis-à-vis de Thénardier dans cette situation étrange de lui devoir la vie sans lui devoir de reconnaissance.

马吕斯不了解当时滑铁卢战场上真实情况,不知道这样一个特点:他父亲处在这样一种奇特境遇中,德纳第是他父亲救命人,而不是恩人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Je ne connais pas l’état de votre fortune, mais je sais que vous ne regardez pas à l’argent, et un homme bienfaisant comme vous peut bien donner deux cent mille francs à un père de famille qui n’est pas heureux.

我不知道您经济情况,但是我知道您花钱是不大在乎,并且象您这样一位慈善家很可以赠送二十万法郎给一个境遇不好家长。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Oui, nous sommes là, divers par l’âge, par la condition, par le métier, par les opinions politiques, et pourtant profondément unis par ce qui est l'essence même de la France : l'amour de la littérature et l'amitié pour les écrivains.

,我们都来了。不同年龄、不同境遇、不同职业、不同政见我们,却因为法兰西精髓而密切团结在一起,便是她对文学爱,和对作家善意。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


车辆千斤顶, 车辆入口, 车辆运输船, 车辆折旧, 车辆直接相撞, 车辆自身阻力, 车辆总数(一个单位的), 车辆阻塞, 车裂, 车流,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接