有奖纠错
| 划词

Les termes «aborigène», «indigène», «originaire», «natif» ou encore «tribal» sont souvent utilisés indifféremment pour désigner les autochtones.

“土著人”这一术语是同“土人”、“当地人”、“原民”、“第一部”以及“部他术语或者他类似的概念交换使用的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大规模的, 大规模的改革, 大规模地, 大规模国际冲突, 大规模集成电路, 大规模破坏武器, 大规模生产, 大规模演习, 大闺女, 大锅,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Surveillez les sauvages au dehors, » reprit Robert.

“看住外面的土人哪。”罗伯尔又说。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Un sauvage dans ce tombeau ? demanda le major.

“这墓室里会有土人?”少校问。

评价该例句:好评差评指正
魁北克法语

On ressent bien le terroir avec ça, l'amour des choses bien faites.

你能感受到那份风土人情,对事物的热爱。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Les sauvages, répondit en haussant les épaules Paganel. Voilà des individus que je méprise souverainement !

土人?我根本不在乎那些家伙!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Dans le doute, il était donc convenable de prendre certaines précautions contre une descente possible des indigènes voisins.

在没有了解情,应当依照附近的土人可能来到的情作防备。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Les sauvages, épouvantés, fuyaient et regagnaient la côte.

那些土人吓慌了,扭头就逃,向海岸划去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Jamais, ajouta Paganel, et je vous le répète, ma chère miss, les australiens sont hospitaliers.

“他的安全绝对没问题!”巴加内尔又补充了一句,“我再重复一遍,小姐,大洋洲土人都是热诚好客的!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il est constant que les sauvages enflamment le bois au moyen d’un frottement rapide.

土人经常用剧的方法使木柴着火。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Cependant, c’est un procédé très-simple et très-usité dans les îles du Pacifique.

“嘿,这太简单了,太平洋海岛上的土人常用这个办法。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Or, les indigènes de Maria-Thérésa peuvent connaître ce procédé.

现在这岛上的土人很可能是知道这种引诱船只的办法的。”巴加内尔补充说。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais comment douter de leur sort ? N’étaient-ils pas les premières victimes sacrifiées à la vengeance des indigènes ?

他们的遭遇怎样呢?他们是不是已经做了土人报复的第一批牺牲品呢?

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais, malgré les récompenses promises aux indigènes, il ne put se procurer un seul kiwi vivant.

但是居氏虽然许给土人种种重酬,却始终没有得到一只活的“几维”鸟。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

De grosses colombes à reflets métalliques, des glaucopes cendrés, et un monde d’étourneaux à caroncules rougeâtres, s’envolèrent à l’approche des indigènes.

许多闪着金属光泽的大鹁鸽、灰色的圆嘴鹊及无数长着红肉冠的椋鸟在土人走近时都飞起来了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Nous pourrions toujours faire du feu comme les sauvages, répondit Harbert, en frottant deux morceaux de bois secs l’un contre l’autre ?

“我们还是可土人那样木取火的。”赫伯特说。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Quant aux prisonniers enfermés dans le Waré-Atoua, c’était un tabou arbitraire qui venait de les soustraire aux fureurs de la tribu.

至于关在“华勒部”里的那几名俘虏,是那酋长随机应变地发出了一个“神禁”的命令,把他们从土人的狂怒中拯救出来的。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Alors, mon cher Edward, ou plutôt vous, mon brave Paganel, expliquez-moi ce qui se passe ici.

“不是学错了语言,那么,我就请你,我亲爱的爱德华,… … 或者,我还是请你自己吧,我的好巴加内尔,我请你自己解释解释你和那土人彼此说话不懂,究竟是什么道理。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Je redoute plutôt les indigènes, s’il y en a sur cette île, que je ne les désire. Où est Top ?

“我认为这个岛上是没有土人的,我最怕遇见他们。托普上哪去了?”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Jusqu’ici les animaux ne nous ont pas semblé être bien redoutables. Quant à être habitée par des indigènes, notre île ne l’est pas !

“直到目,我们还没有见到过什么猛兽。要是说我们岛上有土人,那我可不相信!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff, bien qu’il n’eût aucune confiance dans le procédé, essaya ensuite de frotter deux morceaux de bois sec l’un contre l’autre, à la manière des sauvages.

潘克洛夫虽然一点也没有把握,可还是接着干,他模仿着土人的方法,用两块干柴起来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的女 Les Enfants du capitaine Grant

Donc, non-seulement les coups de fusil des indigènes, mais une attaque corps à corps était à redouter.

因此在这里不但要防土人枪击,还要防他们扑到身边来搏斗。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大海雀, 大海湾, 大寒, 大喊大叫, 大汉, 大汉族主义, 大汗淋漓, 大汗腺, 大旱, 大旱望云霓,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接