有奖纠错
| 划词

Encore un piège.Regardez!La jolie nature de nos pensionnaires!

又是陷阱,看看这,寄宿生们“优良”!

评价该例句:好评差评指正

D'après ma délégation, l'honnêteté morale doit être le fondement de nos délibérations.

我国代表团认为,高尚须成为我们审议指导方针和事实上基础。

评价该例句:好评差评指正

Une ONU rénovée aura besoin d'un Secrétariat efficient et efficace, fort de son intégrité.

联合国需要一有效和高效率秘书处,要有正直

评价该例句:好评差评指正

Nous reconnaissons ses qualités personnelles et prenons acte de l'effort considérable qu'il a déployé.

我们赞扬他和他所作巨大努力。

评价该例句:好评差评指正

Je crois que c'est une qualité qui nous manquera.

我想正是因为这种我们会怀念他。

评价该例句:好评差评指正

Il ne vaut pas cher.

此人不怎么好。

评价该例句:好评差评指正

Inspirés par ses indéniables qualités, nous nous inclinons humblement et respectueusement devant la mémoire de l'illustre disparu.

我们为这些优秀所鼓舞,因此我们要向这位杰出人表示我们谦卑和尊敬悼念。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes tous mieux que dans l'esprit du personnage, aimerait être en mesure de faire plus de partenaires d'affaires pour le développement commun.

我们本着胜于一切精神,希望在这里能结交更多生意伙伴,共同发展。

评价该例句:好评差评指正

Pour que la commission puisse faire son travail, elle aura besoin de membres dotés d'une intégrité et d'une indépendance à toute épreuve et devra disposer d'un budget approprié.

如果委员会要发挥作用,它成员须拥有特别正直和独立性,委员会也须拥有充分预算。

评价该例句:好评差评指正

Ces programmes visent à promouvoir la sexualité responsable (partie intégrante de l'éducation morale) en inculquant le sens du respect de son propre sexe et du sexe opposé.

上述方案意在鼓励性别自尊和相互尊重,以提倡成熟性行为(教育组成部分)。

评价该例句:好评差评指正

La fidélité fut également une autre constante de son existence, c'est-à-dire l'attachement résolu aux valeurs fondamentales, ce qui est au demeurant - comme on le sait - un trait du génie des peuples germaniques.

坚定忠诚,或者说是坚信基本价值(而我们知道这是日耳曼民族特性,)是他一生中另一始终不变特点。

评价该例句:好评差评指正

Certains observateurs ayant fait référence personnellement à des experts de la Sous-Commission, le Président a fait une déclaration engageant tous les observateurs à s'abstenir de toutes affirmations calomnieuses ou insinuations concernant l'intégrité et l'impartialité des membres de la Sous-Commission.

鉴于一些观察员提到了小组委员会专人,主席发表一项声明,呼吁所有观察员不要对小组委员会委员和公正性进行中伤或影射攻击。

评价该例句:好评差评指正

Aux termes de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international, tel que modifié, les juges ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité, possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires.

按照经修订国际法庭规约第13条规定,国际法庭常任法官应高尚、公正、正直,并应具备在其本国担任最高司法职务所需资格。

评价该例句:好评差评指正

Dans des cas exceptionnels, des enfants à partir de 13 ans peuvent être employés à des travaux légers, qui ne sont pas nocifs pour la santé et la moralité, en dehors du temps scolaire, avec le consentement des parents ou des personnes qui remplacent les parents et après un examen médical.

例外情况下,在父母或代替父母人同意下且体检之后,年满13岁人课余时间可以被雇用从事无损健康和轻松工作。

评价该例句:好评差评指正

Les juges du Tribunal du contentieux administratif et de la Cour d'appel des Nations Unies devront être des personnes de haute moralité, avoir respectivement 10 et 15 années d'expérience professionnelle dans le domaine du droit administratif ou son équivalent dans leur juridiction nationale, siéger à titre strictement personnel et jouir d'une pleine indépendance.

联合国争议法庭和联合国上诉法庭法官应当高尚,在其本国管辖权内,应分别具有10年和15年行政法或其相当领域司法经验,并应严格以人身份任职,具有完全独立性。

评价该例句:好评差评指正

Le Code pénal prévoit des peines supplémentaires à l'encontre de ceux qui commettent des infractions de ce type tout en étant conscients de leur gravité et de leurs incidences sur les droits civiques puisqu'elles peuvent entraîner la privation du droit de voter ou de se porter candidat aux élections législatives pour une période allant de deux à dix ans.

《刑法典》还规定,经考虑其严重性及其对犯罪人公民影响后,得对实施这些罪行人处以附加刑。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie fait valoir que sa culpabilité a été prouvée de manière indubitable par les éléments de preuve présentés au tribunal, que les tribunaux ont correctement qualifié les faits en vertu de la législation alors en vigueur et qu'ils ont prononcé les condamnations qui s'imposaient compte tenu des actes de l'auteur et de sa situation personnelle.

缔约国说,向法院出示证据毫无疑问地证实了他罪行,法院根据当时有效法律就他行为进行了正确定性,并且在考虑到提交人行为和情况下下达了适当判决。

评价该例句:好评差评指正

Dans des cas exceptionnels, lorsqu'un des parents (ou le tuteur) a donné son consentement écrit et avec l'autorisation de l'Inspection du travail de l'État, un enfant peut se produire dans des manifestations culturelles, artistiques, sportives et publicitaires si ce travail n'est pas néfaste à sa sécurité, à sa santé, à sa moralité et à son développement, et n'entrave pas son éducation.

例外情况下,当父母一方(监护人)书面同意且经国劳动监督局许可,如果该项职业无损儿童安全、健康、和发展并且不妨碍儿童教育,可以雇用儿童担任文化、艺术、体育和广告活动演员。

评价该例句:好评差评指正

Le Programme “De la rue à la vie” a pour objectif d'amener les organismes gouvernementaux et les organisations de la société civile à préparer de concert des interventions de nature à porter secours aux enfants et jeunes qui vivent dans la rue et qui, de par leur vulnérabilité, sont aux prises avec plusieurs problèmes qui portent atteinte à leur intégrité et les empêchent d'exercer leurs droits.

“从街头走向生活”项目目标是政府和社会共同努力,制定各种措施为街头未成年人和青少年提供援助和全面保健,这些青少年因易受伤害而面临众多难题,他们因此而受到负面影响,权利行使受到阻碍。

评价该例句:好评差评指正

L'article 467 du Code pénal définit le travail forcé de l'enfant comme le fait de forcer l'enfant à exercer un travail interdit par la loi ou un travail nuisible à sa santé, à sa sécurité, à sa moralité ou à son développement et son éducation, en vertu des articles 10 et 12 du Code du travail, et ce, conformément aux dispositions des Conventions de l'OIT (nos 29 et 105) relatives au travail forcé.

《刑法》第467条给强迫儿童劳动下定义是,根据《劳动法》第10和12条,强迫儿童从事一种法律禁止劳动或一种有害于其健康、安全、或发育和教育劳动,这符合国际劳工组织《强迫劳动公约》(第29和105号)规定。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


litzendraht, liujinyinite, liu-jitsu, liupan shah, liure, liuta, liuzhou, livarde, livarot, live,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

精彩视频短片合集

Ils ne le font pas uniquement parce qu'ils sont convertis à la vertu.

他们这样做不仅仅是因为他们追求高尚。

评价该例句:好评差评指正
Les Parodie Bros

Mais non mais il faut être gentil, il faut être fair-play !

不是的,我们必须要保持,必须是公平的!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Il n’allait jamais chercher bien loin ses raisonnements et ses modèles.

他素来不问题提到高不可攀的地步,也从不向远处去找他的论据和范例。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

Et les Vertus et les beaux Arts.

不论是还是艺术。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Le peuple apprendrait à respecter la qualité.

民众将学会尊重

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Tous les courages, toutes les vertus, tous les héroïsmes, toutes les saintetés, il les a !

切勇敢,切道义,切英雄精神,切神圣的,他都具备了!

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

C'est possible. Donc, quand la moralité de l'explorateur paraît bonne, on fait une enquête sur sa découverte.

“这是可能的。因此,如果探察家的不错,就对他的发现进行调查。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Nab était Nab. Il était ce qu’il serait toujours, le courage, le zèle, le dévouement, l’abnégation personnifiée.

纳布还是和样:贯表现着勇敢、热心、忠诚、无私的美好

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Et si les souvenirs de l'un d'entre eux lui paraissent intéressants, le géographe fait faire une enquête sur la moralité de l'explorateur.

如果他认为其中有个探察家的回忆是有意思的,那么地理学家就对这个探察家的番调查。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Il posa d’abord l’excellence a priorid’Odette, l’axiome de sa supra-humanité séraphique, la révélation de ses vertus indémontrables et dont la notion ne pouvait dériver de l’expérience.

他先说她人是如何优秀,她的人情味是如何超出常人,她的是如何非言语所能形容,又如何非任何概念所能概括。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

D’ailleurs, de certaines natures étant données, nous admettons le développement possible de toutes les beautés de la nature humaine dans une croyance différente de la nôtre.

且,我们认为,在具备了某些质的情况下,人的的各种美都是可以在和我们不同的信仰中得到发展的。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

La belle Cunégonde, ayant entendu l’histoire de la vieille, lui fit toutes les politesses qu’on devait à une personne de son rang et de son mérite.

美丽的居内贡听了老婆子的故事,便按照她的身分与,向她施礼。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Monsieur le duc, dit M. de Tréville, j’étais si plein de confiance dans votre loyauté, que je n’avais pas voulu près de Sa Majesté d’autre défenseur que vous-même.

“公爵先生,”特雷维尔说道,“对您的正直,鄙人向心悦诚服,故此,除了您本人,我没有想到请旁人到圣上面前为我辩护。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

La terreur règne partout… la panique… la confusion… C'était comme ça, à l'époque… Des périodes comme celles-là peuvent inciter les uns au meilleur et les autres au pire.

到处都是片恐怖… … 紧张… … 混乱… … 当时就是这样的情况。”“唉,像这样的时候,总能使好人体现出最好的,使坏人暴露最恶劣的本质。

评价该例句:好评差评指正
专八写作

En se concentrant sur l'aide aux étudiants en tant qu'élites dans leurs propres majeures et moralité, le collège devrait également leur fournir de multiples plates-formes.

学院着眼于帮助学生在本专业和上成为精英,为他们提供多个平台。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Mais il rajoute : pourquoi une jeune femme de bien et de grand renom voudrait du jour au lendemain clamer son déshonneur publiquement pour se venger d'autrui ?

为什么高尚、声名显赫的年轻女性会在夜之间公开宣称自己受到了侮辱仅仅是为了报复别人?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La prudence, monsieur, est une vertu assez inutile aux mousquetaires, je le sais, mais indispensable aux gens d’Église, et comme je ne suis mousquetaire que provisoirement, je tiens à rester prudent.

先生,谨慎对于火枪手来说是种没有多大用处的,这我知道,但对于教士来说,却是必不可少的,我当火枪手只是暂时为之,所以我坚持谨慎行事。

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

Ils nous ont inculqué énormément de valeurs morales, donc, ils se sont focalisés sur l'éducation morale et sur la culture générale, donc, il y a aucun souci et reproche à ce niveau-là.

他们向我们灌注了深厚的道德观,专注于教育与文化素养的培养,在这方面没有任何缺憾与指摘。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Cette population, pleine de vertu fière, capable au plus haut point de calorique latent, toujours prête aux prises d’armes, prompte aux explosions, irritée, profonde, minée, semblait n’attendre que la chute d’une flammèche.

这些民众,有着高傲的,充满了最高的潜在热力,随时准备拿起武器,触即发,郁怒,深沉,跃跃欲试,所等待的仿佛只是粒火星的坠落。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Ce froid projet de mariage que lui montrait le père Maurice, cette fiancée inconnue, peut-être même tout ce bien qu’on lui disait de sa raison et de sa vertu, lui donnaient à penser.

莫里斯老爹对他提出的这项冷冰冰的结婚计划,这个不认识的对象,甚至所有别人称道她的理智和的话,都使他深思。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


macédoine, macédonien, macédonite, maceió, macéline, macérage, macéral, macératé, macérateur, macération,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接