Encore un piège.Regardez!La jolie nature de nos pensionnaires!
又是陷阱,看看这
,寄宿生们
“优良
德”!
Certains observateurs ayant fait référence personnellement à des experts de la Sous-Commission, le Président a fait une déclaration engageant tous les observateurs à s'abstenir de toutes affirmations calomnieuses ou insinuations concernant l'intégrité et l'impartialité des membres de la Sous-Commission.
鉴于一些观察员提到了小组委员会专人,主席发表一项声明,呼吁所有观察员不要对小组委员会委员
德和公正性进行中伤或影射攻击。
Aux termes de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international, tel que modifié, les juges ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité, possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires.
按照经修订国际法庭规约第13条
规定,国际法庭常任法官应
德高尚、公正、正直,并应具备在其本国担任最高司法职务所需
资格。
Dans des cas exceptionnels, des enfants à partir de 13 ans peuvent être employés à des travaux légers, qui ne sont pas nocifs pour la santé et la moralité, en dehors du temps scolaire, avec le consentement des parents ou des personnes qui remplacent les parents et après un examen médical.
例外情况下,在父母或代替父母人同意下且体检之后,年满13岁
人课余时间可以被雇用从事无损健康和
德
轻松工作。
Les juges du Tribunal du contentieux administratif et de la Cour d'appel des Nations Unies devront être des personnes de haute moralité, avoir respectivement 10 et 15 années d'expérience professionnelle dans le domaine du droit administratif ou son équivalent dans leur juridiction nationale, siéger à titre strictement personnel et jouir d'une pleine indépendance.
联合国争议法庭和联合国上诉法庭法官应当
德高尚,在其本国管辖权内,应分别具有10年和15年行政法或其相当领域
司法经验,并应严格以
人身份任职,具有完全
独立性。
Le Code pénal prévoit des peines supplémentaires à l'encontre de ceux qui commettent des infractions de ce type tout en étant conscients de leur gravité et de leurs incidences sur les droits civiques puisqu'elles peuvent entraîner la privation du droit de voter ou de se porter candidat aux élections législatives pour une période allant de deux à dix ans.
《刑法典》还规定,经考虑其严重性及其对犯罪人公民德
影响后,得对实施这些罪行
人处以附加刑。
L'État partie fait valoir que sa culpabilité a été prouvée de manière indubitable par les éléments de preuve présentés au tribunal, que les tribunaux ont correctement qualifié les faits en vertu de la législation alors en vigueur et qu'ils ont prononcé les condamnations qui s'imposaient compte tenu des actes de l'auteur et de sa situation personnelle.
缔约国说,向法院出示证据毫无疑问地证实了他
罪行,法院根据当时有效
法律就他
行为进行了正确
定性,并且在考虑到提交人
行为和
人
德
情况下下达了适当
判决。
Dans des cas exceptionnels, lorsqu'un des parents (ou le tuteur) a donné son consentement écrit et avec l'autorisation de l'Inspection du travail de l'État, un enfant peut se produire dans des manifestations culturelles, artistiques, sportives et publicitaires si ce travail n'est pas néfaste à sa sécurité, à sa santé, à sa moralité et à son développement, et n'entrave pas son éducation.
例外情况下,当父母一方(监护人)书面同意且经国劳动监督局许可,如果该项职业无损儿童
安全、健康、
德和发展并且不妨碍儿童
教育,可以雇用儿童担任文化、艺术、体育和广告活动
演员。
Le Programme “De la rue à la vie” a pour objectif d'amener les organismes gouvernementaux et les organisations de la société civile à préparer de concert des interventions de nature à porter secours aux enfants et jeunes qui vivent dans la rue et qui, de par leur vulnérabilité, sont aux prises avec plusieurs problèmes qui portent atteinte à leur intégrité et les empêchent d'exercer leurs droits.
“从街头走向生活”项目目标是政府和社会共同努力,制定各种措施为街头未成年人和青少年提供援助和全面保健,这些青少年因易受伤害而面临众多难题,他们
德因此而受到负面影响,权利行使受到阻碍。
L'article 467 du Code pénal définit le travail forcé de l'enfant comme le fait de forcer l'enfant à exercer un travail interdit par la loi ou un travail nuisible à sa santé, à sa sécurité, à sa moralité ou à son développement et son éducation, en vertu des articles 10 et 12 du Code du travail, et ce, conformément aux dispositions des Conventions de l'OIT (nos 29 et 105) relatives au travail forcé.
《刑法》第467条给强迫儿童劳动下定义是,根据《劳动法》第10和12条,强迫儿童从事一种法律禁止
劳动或一种有害于其健康、安全、
德或发育和教育
劳动,这符合国际劳工组织《强迫劳动公约》(第29和105号)
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。