Au dix-neuvième siècle,beaucoup d'ouvriers étaient des esclaves.
在19世纪,许多工人都是的人。
En étudiant de près la vie des Africains asservis sur le continent américain et dans les Caraïbes, on conçoit à quel point l'être humain est capable, même sous l'effet de la déshumanisation, d'influencer la société dans laquelle il vit.
一项对在美洲和加勒比者生活情况的研究显示,即使在毫无人格尊严的条件下,人类也有能力影响他们在其中生活的社会。
Il y avait des différences entre ces quatre situations, mais il était évident que toute femme privée de ses droits et libertés les plus fondamentaux et soumise à un contrôle et à des brutalités dans le cadre de relations intimes vivait en esclavage.
很明显,任何被剥夺最基本的权利和自由,在密切的伙伴关系中到粗暴对待和控制的妇
,都是处于
的境地。
Deux organisations ont fait un exposé sur leur expérience et leur travail dans le domaine de l'assistance aux fillettes et adolescentes victimes de trafic du Nigéria vers des pays tiers, que ce soit dans un but d'exploitation sexuelle ou dans un but d'exploitation domestique.
有两个组织发言介绍了他们协助被从尼日利亚贩运到第三国进行卖淫或家庭
的年轻姑娘和
方面的
验和工作。
En tant que mères, moi-même et les membres de ma délégation sommes vivement inquiètes pour ceux qui ne savent ni lire ni écrire et qui continuent d'être esclaves de l'ignorance et du manque de connaissances dans un monde qui semble prospérer grâce aux technologies et à l'information.
作为孩子们的母亲,我和我国代表团十分担忧那些不会看书写字或那些因无知和在科技与信息欣欣向荣的世界中缺乏知识而的人们。
Mais, du fait, un des problèmes avec lesquels le Gouvernement de la République du Cap-Vert est en train de combattre se rapporte à la question de la violence familière, objet actuellement d'une campagne au niveau national et qu'a comme prémisse la lutte contre l'assujettissement de la femme et en conséquence l'élimination progressive du stéréotype d'infériorité.
但是,事实上,佛得角共和国政府正在解决的问题之一便是家庭暴力问题,目前正在全国范围内展开活动,以此作为反对妇的大前提,以便逐步消除男尊
卑的定型观念。
Les conditions dans lesquelles un être humain est maintenu en esclavage sont déterminantes pour définir les pratiques qui constituent l'esclavage; il y a notamment i) la mesure dans laquelle le droit fondamental de l'intéressé de circuler librement est restreint; ii) la mesure dans laquelle un contrôle est exercé sur ses objets personnels et iii) l'existence d'un consentement donné en toute connaissance de cause et la pleine compréhension de la nature des relations entre les parties.
的人的境况是确定何种习俗为
隶制之关键,其中包括:(一) 限制个人自由移徙的固有权利的程度;(二) 控制个人财物的程度;(三) 是否得到知情同意,是否充分了解双方关系的实质。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces richesses qui couvrent le sol, ces moissons, ces fruits, ces bestiaux orgueilleux qui s’engraissent dans les longues herbes, sont la propriété de quelques-uns et les instruments de la fatigue et de l’esclavage du plus grand nombre.
这些覆盖在土地上面的财富,这些庄稼,这些果实,这些在茂盛的草地吃得膘肥体壮的牲口,是几个人的财产和大多数人累与受奴役的工具。