Elle fait une scène de jalousie.
她妒忌而发脾气。
Quelle mouche le pique?
他为什么发脾气?
Attention, je vais me fâcher.
小呀, 我要发脾气啦。
Il ne me laisseait à jouer au jeux électronique.Il devenait en colère quand je n'avais fait bien dans les examens.
他不让我多玩电,考不好的时候还会发脾气。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est toujours disponible et jamais de mauvaise humeur.
她总有空,从不发脾气。
Alors, mon Trotro, ça y est, tu n’es plus grognon?
那么,托托,你不再乱发脾气了吧?
Le Tongariro, qui a la tête chaude, comme tous les volcans, s’emporta jusqu’à frapper le Taranaki.
但,有一天为了争一个女,两者吵了架。那时,同加里罗和所有火山一样,火气,以发脾气,动手打了塔腊纳基。
Si tu disais oui au lieu de râler, je te prendrais un billet.
“你要同意,而不乱发脾气的话,我就去给你买机票。”
Oh oh. Ce n'est qu'un jeu calme-toi ! Avec ton stupide jeu, arrêtes de rager. C'est bon.
噢噢,就只一个游戏,冷静点!你这个傻瓜游戏,别发脾气了,好了。
Monsieur Julien, de grâce modérez-vous, songez que nous avons tous des moments d’humeur, dit rapidement madame Derville.
“连先生,我求求您,克制一下吧;您应该想想,我都有发脾气的时候。”德尔维夫很快地说道。
Je craignais que celui-ci ne se laissât emporter à quelque violence qui aurait eu des conséquences déplorables.
我很害怕尼德·兰不能克制,要发脾气,做出激烈的行动,可能产生不良的可悲的后果。
Quoi attends je rage ? Stupide jeu ? OK joues Steven ! Joues ! Assis toi ! Joue !
什么?等下,我发脾气?傻瓜游戏?好吧,Steven你来玩吧!来玩!坐下来你!来玩!
Elles ont été inutilisables pendant toute l'année parce qu'elle n'arrêtait pas de piquer des crises en provoquant des inondations.
盥洗室一年到头出故障,因为她不停地发脾气,把水泼得到处都。
Il ignorait comment, mais il le savait : Voldemort, où qu'il fût, quoi qu'il fît, était d'une humeur massacrante.
他也不知道这意识从何而来,但他的确知道,伏地魔,无论在哪里或在做什么,那魔头都正在发脾气。
Parmi eux, Clara, 17 ans, qui ne décolère pas.
其中,17岁的克拉拉,不发脾气的,。
Yann refuse de perdre son sang froid.
扬拒绝发脾气。
Je perds mon sang-froid dès que ça la concerne.
一提到她,我就会发脾气。
Il n'y a jamais de raison d'être un grognon.
从来没有任何理由发脾气。
Tu m'écoutes pas, là. Ou alors, t'as déjà pété un câble.
你现在不听我说话了。或者也许你已经发脾气了。
Qu'est-ce qui pourrait le faire « sortir de ses gonds » ?
什么能让他 “发脾气” 呢?
Don Apolinar Moscote ne perdit pas son sang-froid.
唐·阿波利纳尔·莫斯科特并没有发脾气。
– Et après, elle viendra encore me faire des sermons pour dire que je dois garder mon calme avec Ombrage !
“她还教训我不该对乌姆里奇发脾气呢!”
Alors forcément, j'ai pété les plombs.
我自然就发脾气了。
Fabrice allait partir au premier moment d'humeur, lorsqu'il apprit que la Fausta devait chanter chez la duchesse Sanseverina.
法布里齐奥刚要发脾气就要走了,这时他得知浮士德要在圣塞维丽娜公爵夫家里唱歌。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释