有奖纠错
| 划词

Nous sommes le 18 septembre 2014,il est exactement 16 h.

现在是2014年九月八日六点

评价该例句:好评差评指正

La première élection des conseils de district a eu lieu le 28 novembre 1999.

届区议会选举已于九九九年月二八日举行,体投票率为35.82%。

评价该例句:好评差评指正

La première élection des conseils de district qui a eu lieu le 28 novembre 1999 a enregistré un taux de participation de 35,8 %.

届区议会选举已于九九九年月二八日举行,体投票率为35.8%。

评价该例句:好评差评指正

Le président du groupe suisse Swatch, Nicolas Hayek, est mort lundi 28 juin d'un arrêt cardiaque dans les bureaux de l'entreprise qu'il avait hissée au rang de numéro un mondial de l'horlogerie.

瑞士斯沃琪集团主席尼古拉哈耶克在六月二八日因心脏骤停死于他世界钟表办公室里。

评价该例句:好评差评指正

Des renseignements concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi ont été fournis à l'OIT dans les rapports selon l'article 22 relatifs à la Convention sur l'âge minimum (no 138) pour les périodes allant du 28 avril 2000 au 31 mai 2001 et du 1er juin 2001 au 31 mai 2002.

就《最低年龄公约》(138号公约)提交有关二零零零年四月二八日至二零零年五月三日,以及二零零年六月日至二零零二年五月三22条报告,已向国际劳工组织提供与最低雇用年龄有关资料。

评价该例句:好评差评指正

À sa seizième session, l'Assemblée générale, par sa résolution 1659 (XVI) du 28 novembre 1961, a décidé de porter de 9 à 12 le nombre des membres du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et a modifié en conséquence les articles 156 et 157.

大会六届会议根据九六月二八日通过1659(XVI)号决议决定将行政和预算问题咨询委员会委员人数自九人增至二人,并通过对五六条和五七条 相应修正。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


笔底下, 笔底下不错, 笔端, 笔伐, 笔法, 笔锋, 笔锋朝左的(指字体), 笔杆, 笔杆子, 笔耕,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

即学即用法语会话

Oui, dans deux semaines, le 18 juin.

有呀。两周以后,也就是六月十八日出团。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le 28 février 1815. à deux heures de l’après-midi.

“一八一五年二月二十八日,下午两点半钟。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien ! sire, l’usurpateur a quitté l’île d’Elbe le 28 février et a débarqué le 1er mars.

“陛下,逆贼已在二月十八日离开了厄尔巴岛,三月一日登陆了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

Vers l’époque du couronnement, une petite affaire de sa cure, on ne sait plus trop quoi, l’amena à Paris.

接近加冕①时,他为了本区的一件道什么小事,到巴黎去过一趟。①拿破仑于一八○四年三月十八日称帝,十二月二日加冕。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Les 28 et 29. - J'employai ces deux jours à aiguiser mes outils, le procédé pour faire tourner ma pierre allant très-bien.

四月二十八日、二十九日整整两天,我忙着磨工具。转动磨的机器效果错。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二

C’était un paysan qui habitait Hougomont et y était jardinier. Le 18 juin 1815, sa famille prit la fuite et s’alla cacher dans les bois.

他是个农民,当时在乌古蒙当园丁。一八一五年六月十八日,他的家眷曾逃到树林里去躲藏。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le ministre de l'instruction publique et Mme Georges Ramponneau prient M. et Mme Loisel de leur faire l'honneur de venir passer la soirée à l'hôtel du ministère, le lundi 18 janvier.

教育尔日·郎波诺暨夫人荣幸地邀请骆塞尔先生和骆塞尔太太参加一月十八日星期一在本大楼举办的晚会。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Il y a ici tout près, rue Saint-Antoine, vis-à-vis la rue des Nonaindières, un boulet incrusté dans le mur au troisième étage d’une maison avec cette inscription : 28 juillet 1830.

在此地附近,两步路的地方,对着诺南迪埃街的那条圣安东尼街上,在一所房子的三层楼的墙上,嵌着一个圆炮弹,题铭上写着:一八三○年七月二十八日

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je ne sais pas mon âge, car je n’ai pas mesuré le temps depuis que je suis ici. Ce que je sais, c’est que j’allais avoir dix-neuf ans lorsque j’ai été arrêté le 18 février 1815.

“我道自己的年龄,因为自从到了这里以后,我就曾计算过时间。我所道的只是当我被捕的时候,我刚满十九岁,当时是一八一五年二月二十八日。”

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Le 18. — En cherchant dans les bois, je trouvai un arbre qui était semblable, ou tout au moins ressemblait beaucoup à celui qu'au Brésil on appelle bois de fer, à cause de son excessive dureté.

十一月十八日第二天,我去树林里搜寻,发现一种树,像巴西的" 铁树" ,因为这种树的木质特别坚硬。我费了好大的劲才砍下了一块,几乎把我的斧头都砍坏了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二

Esquisser ici l’aspect de Napoléon à cheval, sa lunette à la main, sur la hauteur de Rossomme, à l’aube du 18 juin 1815, cela est presque de trop. Avant qu’on le montre, tout le monde l’a vu.

在此地描绘拿破仑于一八一五年六月十八日黎明,在罗松高地上骑着马,手里拿着望远镜的形象,那几乎是多事。在写出以前,大家早已全见过了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il ne vit donc pas l’Anglais plier et mettre dans sa poche la dénonciation écrite par Danglars sous la tonnelle de la Réserve, et portant le timbre de la poste de Marseille, 27 février, levée de 6 heures du soir.

他没有注意到英国人把那封腾格拉尔在瑞瑟夫酒家的凉棚底下所写的,上面兼有马赛邮局二月二十八日下午六时邮戳的告密信折起来放进了他的口袋里。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二

Wellington, bizarrement ingrat, déclare dans une lettre à lord Bathurst que son armée, l’armée qui a combattu le 18 juin 1815, était une « détestable armée » . Qu’en pense cette sombre mêlée d’ossements enfouis sous les sillons de Waterloo ?

忘恩负义到出奇的威灵顿在给贵人巴塞司特的一封信里提到他的军队,那在一八一五年六月十八日作战的军队,是一支“可恶的军队”。那些七零八落埋在滑铁卢耕地下的可怜枯骨对他的话又作何感想?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


笔记小说, 笔记型电脑, 笔迹, 笔迹分析, 笔迹核对, 笔架, 笔尖, 笔匠, 笔力, 笔力精悍,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接