L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量
工作,今天国际社会能够
欢迎这一情况。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,举将使他们能够付还他们被迫借入
金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定
性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立托儿所和日托中心还使女童从保姆
角色中解放出来,这一点可以从小学入学率
上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正科学技术革命,这种革命将使各国从基本
、低技术
生产和出口中解放出来,这些为数很少
国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离桎梏中解放出来
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严
一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他
负担,将他从确定一般国际法规定
核心权利这一几乎无法完成
任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关
那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们坚定承诺和真诚
政治意愿,为全体妇女
解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣
条件
妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家研究揭示出,如果这些巨大
核武库、或甚至其中很小一部分
威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――
综
效应,我们今天所知
人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务一个主要目
是使联
国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案
过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐
行政工作中解放出来,集中精力进行实质性
外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。