J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电似的一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有的生命似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃似的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象云似的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游要占领这座城市似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来似的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼似的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得像刀割似的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这像发了疯似的,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮似的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛像红宝石似的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看似的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人似的呆在那一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’y revêt de mots masques et de métaphores haillons.
它在这里换上面罩似的词句和破衣烂衫似的隐喻。
Comme si vous étiez des champions du volant!
好像你们是驾驶冠军似的!
Du coup, c'est moi qui me sent tout nu maintenant.
我现在感觉没有穿衣服似的。
Tu vois que ça chante un peu le français.
你看,法语就像唱歌似的。
Une pluie de bonbons aux couleurs étincelantes tomba sur les genoux de Harry.
一大捧糖果暴雨似的落到哈利膝上。
Comme il fait 40 degrés dehors...
仿佛外面40度似的。
J'ai vraiment l'impression de regarder un court-métrage à chaque vidéo.
每个视频都感觉在看短电影似的。
Mais vous mettez la bouche comme si vous faisiez un O, plus ou moins.
但是嘴巴的形状要像发o似的。
Regarde moi ça, le train que tu te payes là !
你看看你那身材,跟火车似的!
C'était comme si l'enfant était terrorisée par le monde à l'extérieur de l'image.
仿佛照片外的世界令她恐惧似的。
Le garçon le regardait fixement, comme paralysé.
他魔似的盯自己。
Comme un gros rectangle arrondi sur les côtés.
就像个圆角的大长方形似的。
Il parle comme un Français. - Ah bon ?
他说话像法人似的。真的吗?
Comme un homme pressé qui veut sortir d'affaire.
就像是一个人迫切地想要摆脱悲伤似的。
Il semble, en vérité, que les gueux se préparent à lever l'ancre !
这帮可恶的家伙好像真的是在起锚似的。
Chaque nouvelle découverte a été célébrée en grande pompe.
找到一个就乐得跟什么似的。
Son corps de petit molosse, de boxer miniature.
体型就像小型牧羊犬、迷你拳击手似的。
C'est Jérem non ? Pat c'est comme l'africain.
不是Jérem么 Pat跟个非洲人似的。
Ne fais pas l'enfant, tu ne l'as que depuis quelques jours.
别像个孩子似的,你几天前才买的啊。
Et si vous avez le bac d'eau de bateau, ça va me changer la vie.
如果您这个板船似的机器,它将改变生活。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释