有奖纠错
| 划词

Afin d'améliorer la situation, la nouvelle mesure a pour but de protéger le conjoint séparé de fait.

为了改善这种局面,已经采取一种新措施,便保护事实配偶。

评价该例句:好评差评指正

Cela signifie qu'en cas de séparation de fait, ils seront assujettis aux mêmes règles de recouvrement que les conjoints.

这就是说,在事实情况下,适用于配偶税收规则也适用于他们。

评价该例句:好评差评指正

« Un époux peut demander le divorce, en raison d'une rupture de la vie commune, lorsque les époux vivent séparés de fait depuis cinq ans ».

“若夫妻双方事实达5年上,一方可共同生活中断为由提出离婚。”

评价该例句:好评差评指正

Les conjoints non séparés de fait ou de droit bénéficient d'un abattement d'un tiers de leur assiette fiscale (article 55 bis de la loi sur les impôts).

未在法律或事实夫妻可扣减应付税额1/3(《税法》第五十五条二)。

评价该例句:好评差评指正

Alors que le taux de divorce est bas, la séparation de corps et les séparations de fait sont courantes bien que le nombre n'en soit pas connu.

离婚率不高,但事实离婚很常见,尽管不知道具体比例。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité demande instamment à l'État partie d'envisager d'ériger le viol conjugal y compris entre conjoints séparés de fait, en délit et de faire connaître les recours juridiques disponibles de façon à pouvoir poursuivre et punir les coupables de tels actes.

委员会敦促缔约国考虑配偶强奸定义包括事实情况和使妇女认识到法律补救办法,便能够对罪犯提出起诉和予

评价该例句:好评差评指正

Dans les cas de divorce, de séparation de fait ou d'annulation d'un mariage, l'avenir de l'enfant, son éducation et les modalités de sa prise en charge financière doivent faire l'objet d'un accord entre les parents, qui est soumis à l'approbation du tribunal.

在离婚、事实或撤销婚姻情况中,子女未来及其扶养及扶养方式,均由父母协议规定,而且该协议须经法院认可。

评价该例句:好评差评指正

Elle fait en sorte que l'impôt afférent au revenu imposable à partir de la deuxième année qui suit celle de la séparation de fait ne peut plus être recouvré sur les revenus de l'autre conjoint et sur les biens qu'il a acquis au moyen de ces revenus.

这种措施规定,自事实第二年起,不再向另一配偶及其利用这些收入积累财产征收应课税收入所得税。

评价该例句:好评差评指正

Ce devoir peut subsister en cas de séparation de fait et même après la dissolution du mariage, sous forme d'obligation alimentaire, encore que selon des régimes différents dépendant du conjoint à qui la séparation ou le divorce est imputable; il est réciproque et ne tient pas compte du sexe.

这义务属相互性,且完全不性别作为考虑因素,此外,不论属事实情况或在婚姻解销后,提供扶养义务依然维持,尽管所适用制度视乎属或可归责于其中一方离婚而有所不同(《民法典》第一千五百三十六条、第一千五百三十七条、第一千五百五十六条和第一千八百五十七条和续后数条)。

评价该例句:好评差评指正

Le droit à l'indemnisation des dommages autres qu'à la propriété est également transféré en cas de décès de la victime, conjointement entre son conjoint (s'ils ne sont pas séparés de facto) et ses enfants ou autres descendants; à défaut, ce droit revient à la personne qui avait une union de facto avec la victime et à ses parents ou autres ascendants; à défaut il revient aux frères ou sœurs et neveux de la victime.

再者,因受害人死亡,就非财产损害赔偿请求权转由他人行使,即由其配偶(只要未事实)、子女及其他卑亲属共同享有;如无上述亲属,则由与受害人有事实婚关系人、受害人父母及其他尊亲属共同享有;再无此类亲属,便由受害人兄弟姊妹或甥侄共同享有。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


djencol, djerfisherite, djeskasganite, djibouti, Djiboutien, djihad, djihadiste, djinn, djohar, djorf,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Mais cette séparation brutale et prolongée les avait mis à même de s'assurer qu'ils ne pouvaient vivre éloignés l'un de l'autre, et qu'auprès de cette vérité soudain mise à jour, la peste était peu de chose.

长的离别使他们明确认识到,异地分居,他们将无法生活;揭示出来的事实相比,鼠疫就不算什么了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


DNA, DNA指纹, dneprowskite, dniepr, DNOCHP, DNS, do, doberman, dobroudja, doc,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接