Près de 4 millions de personnes sont nées depuis grâce à la fécondation in vitro.
多亏了试管婴儿疗法,近乎400万人由此而诞生。
Le professeur Prentice (chercheur et bioéthicien) déclare que le clonage des êtres humains repose sur des techniques identiques et produit les mêmes résultats qu'il soit pratiqué à des fins thérapeutiques ou reproductives : dans les deux cas, un embryon cloné, indifférenciable d'un embryon obtenu par fécondation, est créé.
Prentice教授(研究员和生物伦理学家)说,克隆人类不论是出于治疗目的或复制目的,均是基于一些相同的技术并产生相同的结果:两种情况下,克隆创造的胚胎无异于通过受精获得的胚胎。
136.1 La fécondation artificielle ou l'implantation d'embryons dans une femme ou d'une mineure sans son consentement est punie d'une amende d'un montant de 500 à 1000 salaires minima, ou de deux ans de rééducation au maximum, ou de trois ans d'emprisonnement au maximum accompagné ou non de l'interdiction d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités.
1 对未经本人同意为妇女或未成年人进行人工授孕或胚胎植入者,将处以相当于最低工资500到 1 000倍的罚款,或惩罚性扣减最多两年的收入,或两年以下剥夺自由,同时三年以内撤销或保留其从事特定职务或特定活动的权利。
Pour bénéficier de ce remboursement en fécondation in vitro de 1 182 euros par essai, les demandeuses doivent respecter plusieurs conditions : être âgées de maximum 42 ans; seul un nombre limité d'embryons peut être implanté en fonction de l'âge de la patiente et de l'ordre du cycle; six essais maximum sont remboursés par patiente; s'adresser à l'un des 18 centres spécialisés reconnus.
要想享受每次试管授精1 182欧元的报销,申请人必须符合以下几个条件:年龄最为42岁;根据患者的年龄和排卵周期,只有限定数量的胚胎可以植入;每个患者最多可报销6次;只能到18个获得承认的专门医疗中心接受试管授精。
L'article 3 prévoit la création de services d'information et d'assistance en matière de famille et de maternité afin d'appeler l'attention sur l'option que représente l'adoption et reconnaît aux individus le droit légitime et inaliénable d'essayer d'avoir des enfants à eux : la fécondation assistée se définit comme un remède à employer quand d'autres thérapies se révèlent inefficaces et, de ce fait, y avoir recours est un droit que l'article 5 reconnaît aux personnes.
第3条规定家庭与母亲信息和援助服务机构应该介绍领养选择权,承认个人拥有自己的孩子一不可剥夺的法定权利:辅助受精被定义为“
其它治疗方法无效的情况下的治疗”,同样,采取辅助受精方式是法案第5条授予个人的一项权利。
Outre cette définition, conforme au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, le nouvel article 387.a établit une forme aggravée de ce crime lorsqu'il touche un mineur, ou qu'il repose sur la menace, la tromperie, un enlèvement ou sur l'exploitation d'un subordonné ou d'une personne dépendante, ou encore si l'auteur du crime contraint la victime à une grossesse ou à une fécondation in vitro - cela entraînant des peines encore plus sévères.
除了根据《关于预防、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书》界定此种犯罪以外,该条还规定,如果侵犯对象是未成年人或者以威胁、欺骗、绑架或滥用某种从属或依赖地位的手段进行犯罪,或者目的是强迫他人怀孕或体外受精,即为加重犯罪,有理由予以更加严厉的处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。