有奖纠错
| 划词
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ah, ça c’est vrai, répondit la chiffonnière avec déférence, moi j’ai un état.

啊,这真话,”那拾破烂的妇人谦卑地说,“还有个职业。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Telle formule ou telle démarche qui, dans toute autre situation, lui eût paru déférence, lui semblait platitude, et il se redressait.

在其他不同的情况下,当某种习俗或某种举动使他感到低贱或使他觉得卑劣时,他便振作起来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff, dit alors l’ingénieur, vous avez souvent témoigné beaucoup de déférence à mes avis. Voulez-vous, dans cette circonstance, vous en rapporter encore à moi ?

“潘克洛夫,”工程师说,“你一向话的;在这个问题上,你能听的话吗?”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je vous remercie, madame, lui dit-il, de la déférence que vous avez montrée pour mes désirs, mais je crois qu’il vous manque deux ferrets, et je vous les rapporte.

“娘娘,”他对王后说道,“多谢您能尊重的愿望,不过想您的坠子少了两颗,特意给您送来啦。”

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

On touche un autre emploi de la Majuscule comme marque, rare, de déférences on peut comprendre que certaines appellatives appellent majuscule, Monsieur, Madame, Mademoiselle Maitre Docteur etc.

还有一种并不常见的使用大写的情况,即表达尊敬们常见的一些称谓,先生、女士、市长、医生等等。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le gentilhomme paraissait énumérer à ses auditeurs toutes ses qualités, et comme, ainsi que je l'ai dit, les auditeurs paraissaient avoir une grande déférence pour le narrateur, ils éclataient de rire à tout moment.

那位绅士似乎正在列举达达尼昂这匹马的种种品质,另外两个人正如刚才所讲的,一副洗耳恭听的样子,不时哈哈大笑。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

C'était la même écriture déliée, la même volonté lyrique des premières années, mais concentrées dans un simple paragraphe de remerciements pour la déférence de ses paroles à la cathédrale.

同样松散的写作,同样早年的抒情意志,但集中在一段简单的感谢中,感谢他对大教堂的尊重

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Un jour, elle lui déclara qu’elle n’aimait pas son cocher, qu’il lui montait peut-être la tête contre elle, qu’en tous cas il n’était pas avec lui de l’exactitude et de la déférence qu’elle voulait.

有一天,她对他说她不喜欢他的马车夫,说他挑拨斯万找她的岔,至少他在执行斯万的命令时不够严格,不够恭敬

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Vers cinq heures, Toussaint, qui allait et venait très occupée de ce petit emménagement, avait mis sur la table de la salle à manger une volaille froide que Cosette, par déférence pour son père, avait consenti à regarder.

杜桑为了这次小小的搬家,奔忙了一整天,将近五点钟时,她在餐桌上放了一盘凉鸡,珂赛特为了表示对她父亲的恭顺,才同意对它看了一眼。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Il se tenait devant Taylor avec la déférence d’un domestique et, comme un domestique, il s’adressait à lui avec délicatesse et modestie. Ses derniers mots étaient même porteurs d’une sollicitude sincère. C’étaient les excuses d’un bourreau à sa victime.

他像一个仆役般站在泰勒身后,说话很慢,带着仆役的谦卑,最后三个字甚至带着一种无微不至的体贴——一个老刽子手对行刑对象的那种体贴。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le petit brun ne parlait pas, il tournait vers la droite un visage empreint de déférence et d'intérêt.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


剥削雇员的老板, 剥削阶级, 剥削者, 剥洋葱, 剥洋葱皮, 剥啄, , 菠菜, 菠菜烯, 菠菜小牛肉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接