La mousse de la bière déborde du verre.
啤酒的泡沫溢酒杯。
La pluie fait déborder les cours d'eau.
雨水使河水上涨。
Cette rivière débordée inonda tout le village .
这条泛的河淹没了整个村庄。
L'affluence des eaux fit déborder la rivière.
河水汇流造成泛。
Il peut rassembler la populationderrière ses dirigeants.Il peut aussi les déborder, voire se retournercontre eux.
以将人民聚于其领导人之下,也能外溢,使人民转而反对领导人。
L'eau du Golfe débordera sur la façade extérieure pour favoriser le processus de refroidissement.
落成后,波斯湾的海水将在体育场外部正面上方流过,起到辅助冷却的作用同时也在外观上赋予一种美感。
Cette pierre déborde l'autre de deux centimètres.
这块石头比那块突两厘米。
Ils avaient dû le payer généreusement.Il débordait d’argent et distribua libéralement des shillings aux ouvriers.
“ 他给钱很大方,他有的是钱,手慷慨,给工人的薪水都是用先令计算的。
Les tribunaux civils sont débordés et le nombre des affaires en souffrance ne cesse d'augmenter.
民事法院的负担过重,积压的案件在不断增加。
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.
武装集团正在重新武装,冲突正在向达尔富尔区以外蔓延。
Nous estimons donc que ces relations débordent le champ de l'étude de la Commission.
因,认为,这种关系不属于委员会研究的范围,而且应当如。
Or l'emploi de ce personnel déborde largement le cadre qu'elle a fixé.
但是,目前利用这些人员的方式广泛得多。
La poursuite d'une telle ambition risque de déborder le cadre de la résolution 1325 (2000).
然而,在追求这个目标时,有能超第1325(2000)号决议的管辖范围。
La guerre fait d'innombrables victimes, elle déborde les frontières et déstabilise des régions tout entières.
战争造成大规模的死亡,穿越国家边界,破坏整个区域的稳定。
Sa stature est véritablement internationale et déborde largement le cadre de nos frontières nationales.
他的地位确实具有国际性、远远超过的国家边界。
Dans ce sens, le nôtre déborde de gratitude.
因,菲律宾的内心深处满是感激之情。
Les conflits internes ont débordé les frontières pour créer une instabilité régionale.
国内冲突越过国界,造成区域不稳定。
On y explique comment les conflits internes débordent presque invariablement au-delà des frontières.
这切中要点,即国内冲突几乎无一例外地超越了边界。
Le mandat de l'expert indépendant déborde sur l'exercice biennal 2010-2011.
独立专家的任期将延至2010-2011两年期。
Le renforcement du TNP déborde le cadre des seules puissances nucléaires.
加强《不扩散条约》的任务不仅限于核大国进行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais je le vois débordé par le Valenod.
不过看见瓦勒诺那家伙已经超过了他。
Un gros con déborde de “connitude” dans plusieurs domaines.
一个大傻蛋充分“表现”在很多方面。
J’ai trouvé une place, mais la voiture débordait sur le passage piétons.
找到了地方停车,但车子还是占到了人行道上。
Ben pourquoi ? Mais regarde il y a des aubergines qui débordent là !
怎么了?你看,茄子都满出来了!
On est alors débordé ou à la bourre, dans un registre familier.
用语说就是忙不过来。
Pour pas que les égouts ne débordent, on les rejette dans la Seine.
为了防止下水道满溢,们将它们排入塞纳河。
Ça déborde de choses intéressantes à voir, là.
这里充满了有趣的事情。
De nombreux foyers sont privés d'électricité et les hôpitaux sont débordés.
多家庭断电,医院人满为患。
Il déborde d'idées tout en maîtrisant la technique.
不仅点子多,技术也很扎实。
Chaque année, durant les mois d'été, ce dernier connaît une importante crue et déborde.
每年夏季的几个月,尼罗河都会发生洪水泛滥和溢流。
On est d'accord qu'elle est bien débordante ici.
这有点溢出来了。
L'amour d'Adeleine débordait même de l'art qu'elle créait.
阿朵莱妮的画中也洋溢着她的爱慕之情。
Donc, elle a de l'amour qui déborde d'elle.
所以她的爱情从她身上洋溢出来。
« Embarque, fit mon oncle, et débordons. »
“上木筏,”叔父说,“们要把木筏推出去。”
Attention à bien surveiller le lait quand ça boue, ça déborde.
当牛奶沸腾时,要好好照管着,小心牛奶溢出来。
Le cœur du jeune homme débordait de joie.
这年轻人心里充满了快乐。
La colère règne, et elle ne va pas tarder à déborder.
愤怒一触即发。
Maintenant son âme débordait comme la lave du Vésuve.
现在他的心灵简直如维苏威火山熔岩一样喷涌四溢了。
Quand la limite de la souffrance est débordée, la vertu la plus imperturbable se déconcerte.
不能战胜痛苦,便不能保全令德。
Elles se produisent lorsque l'eau déborde sur la terre ferme.
当水溢出陆地时,就会发生这种情况。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释