有奖纠错
| 划词

Les exportations de tabac brut pourraient, elles, atteindre 7 800 tonnes, soit 18,7 millions de dollars.

目前,根据专家的意见,如果能进入市场,销售量约为3 860万茄烟,值5 100万多元,而出口叶烟可达7 800吨,值1 870万元。

评价该例句:好评差评指正

Les factures d'un total de 12.000 euros ont été réglées par le Trésor public pour des cigares au nom du cabinet de Christian Blanc.

多达12 000欧元的茄烟,居然统统以务秘书克里斯蒂安•布朗的名义,由库埋单。

评价该例句:好评差评指正

Dégustation:Ce vin offre un bel équilibre et bonne longueur. Les tanins sont soyeux avec un bel enrobage. Il accompagne les viandes rouges, les fromages ou les cigares.

富含丹宁、结构丰富、香味持久,可与红肉、奶酪和茄烟搭配。

评价该例句:好评差评指正

D'aucuns estiment même que dans des conditions normales d'échange, les exportations de cigares cubains pourraient représenter près de 80 % des cigares commercialisés aux États-Unis, soit pour Cuba des recettes supérieures à 166 millions de dollars.

某些估计甚至认为,在正常贸易情况下,出口的茄烟茄烟交易总量的80%左右,收入超过1.66亿元。

评价该例句:好评差评指正

Beaucoup de fumeurs consomment des produits du tabac de fabrication locale tels que les bidis, les kreteks et des petits cigares appelés cheroots qui sont très bon marché et ont la faveur des pauvres.

许多吸烟者吸的是本地生产的烟草产品如印度碧地烟、丁香香烟、方头茄烟等,因价廉而吸引穷人。

评价该例句:好评差评指正

Cela non seulement offrirait à Cuba l'accès à un nouveau marché, mais permettrait aux Nord-Américains d'avoir accès à des produits cubains comme nos fameux purs havanes ou le vaccin contre la méningite cérébro-spinale épidémique, unique en son genre au monde.

这将不仅有益于古巴,让古巴进入一个新市场,而且也将使人民能够得到古巴产品——如我有名的古巴茄烟或世界上独一无二的流行性脑脊膜炎预防针。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, la Cour d'appel du second circuit de New York a ratifié récemment, d'une façon absolument surprenante, sa décision de ne pas reconnaître les droits de marque légitimes de la société cubaine du tabac (CUBATABACO), propriétaire de la prestigieuse marque de cigares « Cohiba ».

纽约第二巡回上诉法院最近在一个史无前例的行动中确认,其裁定废止了古巴Cubatabaco烟草司拥有的合法商标权,该司拥有声誉卓著的古巴茄烟“Cohíba”商标。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


穿一件新衣服, 穿一色的衣服, 穿一身黑衣裳, 穿衣, 穿衣<俗>, 穿衣的, 穿衣服, 穿衣服<俗>, 穿衣镜, 穿窬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et il alluma son cigare à la torche de Vampa.

于是他在万帕的火燃了他的雪茄烟

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Était-ce pour nous dire que vous aviez trouvé une voiture ? demanda Albert en allumant son cigare.

“你是来告诉我们马车找到了吗?”阿尔贝问,一边了一支雪茄烟

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Souvent, lorsque Charles était sorti, elle allait prendre dans l’armoire, entre les plis du linge où elle l’avait laissé, le porte-cigares en soie verte.

夏尔不在家的时候,她常常走到碗橱前,从折叠好的餐巾中,拿那个绿绸雪茄烟匣来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En rentrant à l’hôtel, Franz trouva Albert en robe de chambre, en pantalon à pied, voluptueusement étendu sur un fauteuil et fumant son cigare.

回到旅馆里,弗兰兹发现阿尔贝穿着睡衣和鞋,正无精打采地躺在一张沙发,在抽雪茄烟

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je pris le cigare qui m’était offert, et dont la forme rappelait celle du londrès ; mais il semblait fabriqué avec des feuilles d’or.

我接过船长递给我的雪茄烟,它的形状令人想起一种伦敦式雪茄,而且烟叶似乎也是一种金色烟叶。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le bois qu’il employait provenait de vieilles boîtes à cigares, de minces planchettes d’acajou brut sur lesquelles il se livrait à des découpages et à des enjolivements d’une délicatesse extraordinaire.

做盒子的木料取材于旧雪茄烟匣子;那是桃花心木的薄板,他专心地切磋雕磨,做精制的作品来。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je l’allumai à un petit brasero que supportait un élégant pied de bronze, et j’aspirai ses premières bouffées avec la volupté d’un amateur qui n’a pas fumé depuis deux jours.

我在一个用高雅的青铜架支起的小火盆燃了雪茄烟。一个喜欢吸烟的人已经有两天没有吸烟了,现在拿起烟来吸一口,真是感觉分外高兴。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Souvent une charrette passait près d’elle, portant quelque décor qui tremblait. Des garçons en tablier versaient du sable sur les dalles, entre des arbustes verts. On sentait l’absinthe, le cigare et les huîtres.

她常碰到拉着布景的大车,晃晃荡荡地走过。有系着围裙的伙计,沙子撒在绿色小树丛之间的石板路。闻得到苦艾酒、雪茄烟和牡蛎的气味。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Au centre du lac, un long objet fusiforme flottait à la surface des eaux, silencieux, immobile. L’éclat qui en sortait s’échappait de ses flancs, comme de deux gueules de four qui eussent été chauffées au blanc soudant.

湖中心浮着一个长长的、象雪茄烟似的东西。它一动也不动,静静地躺在水面。亮光从它的两边发来,就好象是从两个白热的炉灶里放射来的一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Caderousse regarda le jeune homme comme pour arracher la vérité du fond de son cœur. Mais Andrea tira une boîte à cigares de sa poche, y prit un havane, l’alluma tranquillement et commença à le fumer sans affectation.

卡德鲁斯望着那个年轻人,像是要从他的心底里探真情来似的。安德烈从他的口袋里摸了一只雪茄烟盒子,拿了一支雪茄,静静地,开始抽起烟来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


穿着盛装, 穿着睡衣裤, 穿着土黄色军装, 穿着晚礼服, 穿着雅致的女子, 穿针, 穿针引线, 穿针引綫, 穿珍珠, 穿制服的服务员,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接