有奖纠错
| 划词

Le Conseil de sécurité se souvient peut-être de la grave crise humanitaire, marquée par un afflux de réfugiés, qui avait eu lieu dans les zones de Gueckedou et Parrot's Beak il y a presque quatre ans, à la suite d'une série d'attaques armées transfrontalières.

安全理事会可能,几乎四年前,在发生一系列跨界武装攻击后,盖凯杜和鹦鹉地区严重的人道主义难民局势。

评价该例句:好评差评指正

Alors que nous sommes quelque peu soulagés d'apprendre que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont été en mesure de dépêcher des convois de transport de nourriture dans la région du « Bec du perroquet » où les réfugiés de la Sierra Leone et les personnes déplacées en Guinée n'ont pas reçu de nourriture durant cinq mois, nous sommes très préoccupés face à la situation difficile que connaissent les victimes les plus vulnérables, à savoir les personnes âgées, les femmes et les enfants.

虽然我们感到某种欣慰地看到,联合难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)和世界粮食计划署某些粮食车队前往“鹦鹉”区域——在那里,塞拉利昂难民和几内亚境内流离失所者在五个月里都没有到任何粮食——但使我们特别关切的是这一局势中最易受影响的受害者,即老年人、妇女与儿童所面临的困境。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


logement-foyer, loger, loges, logetronographie, logette, logeur, loggia, logging, logiciel, logicien,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《美国队长3》精彩片段

Jamais en face, non, pourquoi? Quelqu’un t’en as parlé?

没人敢跟老娘当面说,怎么了? 谁欠了么?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Une moustache naissante cernait cette bouche charmante, qui a demi fermée avait encore l’air de prier.

初生唇髭,一张迷人半张,好像在祈祷。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quand ils arrivèrent chez eux, le dîner n’était point prêt. Madame s’emporta. Nastasie répondit insolemment.

他们回到家里时,晚餐没有准备好。夫人生气了。娜塔西居然顶了

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Des cris retentirent bientôt, puis des gémissements qu’on cherchait à étouffer. D’interrogatoire, il n’en était pas question.

立刻传来几声尖叫,接是呻吟,有人捂住被捕者让他出声。审问没有进行。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos ne sentit point cette raillerie et la prit pour une naïveté dont il rit dans sa grosse moustache.

波托斯没有感觉到这是一种嘲弄,竟然把这种嘲弄当作天真,于是,他张开胡子拉,对这种天真反嘲起来。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Le plat de macaroni était resté sur la table, effleuré seulement par la bouche royale.

那盘通心粉留在桌子上,只有皇室碰过。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

L’éclat de rire de Susan envahit tout le bar, deux clients attablés se retournèrent. Elle mit sa main devant sa bouche.

苏珊大声笑了起来,整个酒吧都回荡笑声。邻桌两个客人因此转过头来。苏珊连忙用手掩住了

评价该例句:好评差评指正
Maître Lucas

Pour cela, on a besoin de mots que l'on  prononce avec sa bouche, mais aussi de l'écriture, voire de gestes.

为此,您需要用说出单词,需要书写, 甚至是手势。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Hélas ! dit-elle, j’ai fait pour le mieux. Un de nos clients est marchand de chevaux, il devait de l’argent à l’étude, et s’est montré récalcitrant.

“唉!”说,“我本以最好想法去做事。我们一家客户是个马贩子,他欠了事务所钱,可是硬得很。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l’on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义容辞地对他说了些俏皮打趣话,有音同义同,有意义双关,有是客套话,有是下流话,说得他招架住,更没有之力。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Le soleil n’était pas encore caché par l’horizon ; il faisait assez de jour pour qu’on pût distinguer quelque chose de blanc au fond de cette poche béante.

太阳没有被地平线遮住,天相当亮,能让他望见在那张衣袋里,有张白色东西。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l'on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义容辞地对他说了些俏皮打趣话,有音同义同,有意义双关,有是客套话,有是下流话,说得他招架住,更没有之力。

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Les loups, en voyant ce mouton qui marchait sur deux pattes le long des branches, se retournèrent contre lui, ouvrant leurs gueules encore rouges de sang.

狼们看到这只羊用两条腿沿树枝行走,就转过头来反对他, 张开被血染红。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le père Gillenormand, stupéfait, ouvrit la bouche, étendit les bras, essaya de se lever, et, avant qu’il eût pu prononcer un mot, la porte s’était refermée et Marius avait disparu.

吉诺曼公公被吓呆了,张,伸手臂,想站起来,没有来得及开口,房门已经关上,马吕斯也见了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle répétait qu’il fallait économiser, puisqu’ils n’étaient pas riches, ajoutant qu’elle était très contente, très heureuse, que Tostes lui plaisait beaucoup, et autres discours nouveaux qui fermaient la bouche à la belle-mère.

再三说,他们是有钱人家,省吃俭用,很满足,很快活,很喜欢托特,以及其他新老调,来堵婆婆

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle répétait qu'il fallait économiser, puisqu'ils n'étaient pas riches, ajoutant qu'elle était très contente, très heureuse, que Tostes lui plaisait beaucoup, et autres discours nouveaux qui fermaient la bouche à la belle-mère.

再三说,他们是有钱人家,省吃俭用,很满足,很快活,很喜欢托特,以及其他新老调,来堵婆婆

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Un rayon de soleil horizontal effleurait le visage de Cosette endormie qui entr’ouvrait vaguement la bouche, et avait l’air d’un ange buvant de la lumière. Jean Valjean s’était mis à la regarder. Il n’écoutait plus Fauchelevent.

一线阳光横照在珂赛特脸上,没有醒来,微微张,就象一个饮光天使。冉阿让早就呆望再听割风唠叨了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Des porcs assoupis enfonçaient en terre leur groin ; des veaux beuglaient ; des brebis bêlaient ; les vaches, un jarret replié, étalaient leur ventre sur le gazon, et, ruminant lentement, clignaient leurs paupières lourdes, sous les moucherons qui bourdonnaient autour d’elles.

有几头猪似睡非睡地在用拱土;有些小牛在哞哞叫,小羊在咩咩呼喊;母牛弯后腿,肚皮贴草地,在慢慢地咀嚼,停地眨沉重眼皮,牛蝇围它们嗡嗡飞。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


logithèque, logne, lognormal, lognormalité, logo, logogramme, logographe, logogriphe, logomachie, logomachique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接