Leur cargaison consistait surtout en blé, riz, huiles végétales, aliments pour nourrisson et pièces détachées.
这些只载运
主要货物是小麦、稻米、植物油、婴儿食品和零备件。
Ces accords bilatéraux réciproques, conclus à l'appui de la Proliferation Security Initiative (PSI), faciliteront le processus nécessaire pour obtenir l'autorisation d'arraisonner des navires soupçonnés de transporter des cargaisons suspectes susceptibles de contribuer à la prolifération.
这些为支持《防扩散安全倡议》而缔结登
协议,将有助于获得同意,登上涉嫌载运扩散关切货物
只进行检查。
La Convention TIR stipule que les marchandises transportées sous le régime TIR par des véhicules routiers, ensembles de véhicules ou conteneurs préalablement approuvés et scellés, ne sont pas soumises à la visite par la douane, à moins que des irrégularités ne soient soupçonnées.
《国际公路货运公约》规定,根据TIR程序用认可和封口道路车辆、汽车列车或集装箱汽车列车载运货物除非有违法乱纪行为
怀疑,否则无须验关。
Le paragraphe 3 ne s'applique ni à une cargaison transportée à bord des navires visés au paragraphe 2 ni à une cargaison dont un État est propriétaire et qui est utilisée ou destinée à être utilisée exclusivement à des fins de service public non commerciales.
第3款适用于第2款所指
所载运
任何货物,也
适用于国家拥有
、专门用于或意图专门用于政府非商业性用途
任何货物。
Le paragraphe 4 ne s'applique ni à une cargaison transportée à bord des navires visés au paragraphe 2 ni à une cargaison dont un État est propriétaire et qui est utilisée ou destinée à être utilisée exclusivement à des fins de service public non commerciales.
第3款适用于第2款所指
所载运
任何货物,也
适用于国家拥有
、专门用于或意图专门用于政府非商业性用途
任何货物。
Si les marchandises ont été expédiées conformément aux alinéas a) ou c) du paragraphe 1, le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée.
根据第1(a)款项或第1(c)款项载运货物,承运人对于因在舱面载运货物
特殊风险造成
货物灭失或损坏或迟延交付
应承担赔偿责任。
Si les marchandises sont transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés par le paragraphe 1, le transporteur est responsable, indépendamment de l'article 17, de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison qui résultent exclusivement de leur transport en pontée.
在第1款允许情形以外
其他情形下在舱面载运货物
,承运人仍对完全由于货物载于舱面而造成
货物灭失或损坏或迟延交付承担赔偿责任,而无须考虑第17条
规定。
Si les marchandises sont transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés par le paragraphe 1, le transporteur est responsable, indépendamment de l'article , de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison qui résultent exclusivement de leur transport en pontée.
在第1款允许情形以外
其他情形下在舱面载运货物
,承运人仍应对完全由于货物载于舱面而造成
货物灭失或损坏或迟延交付承担赔偿责任,而无须考虑第1417条
规定。
6.2 Si les marchandises ont été expédiées conformément au paragraphe 1 a) et c) à l'article 6.6.1 i) et iii), le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée.
6.2 根据第1(a)和1(c)款6.6.1㈠和㈢条载运货物,承运人对于因在舱面载运货物
特殊风险造成
货物灭失或损坏或迟延交付
应承担负责任。
Si les marchandises sont transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés en vertu du paragraphe 1 de l'article 6.6.1, le transporteur est responsable, indépendamment des dispositions de l'article 14 6.1, de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison résultant exclusivement de leur transport en pontée.
在第1款6.6.1条允许情形以外
其他情形下在舱面载运货物
,承运人仍应对完全由于货物载于舱面而造成
货物灭失或损坏或迟延交付承担负责,而无须考虑第146.1条
规定。
Il a été déclaré que, lorsque le transporteur transportait les marchandises en pontée en violation d'un accord exprès de les transporter en cale, tout dommage causé par ce transport était le résultat d'un acte téméraire en vertu du projet d'article 19 et que le transporteur devait par conséquent être déchu du droit de limiter sa responsabilité.
有与会者认为,如果承运人违背关于应在舱内载运货物明确约定而在舱面上方载运货物,则舱面货运输引起
任何损坏均为第19条草案所规定
轻率行为所致,承运人从而会丧失限制其赔偿责任
权利。
Dans tous les cas, la partie contrôlante rembourse au transporteur toute dépense additionnelle raisonnable qu'il pourrait effectuer et l'indemnise du préjudice qu'il pourrait subir en exécutant de manière diligente une instruction quelconque en vertu du présent article, y compris des réparations qu'il pourrait être tenu d'accorder pour la perte ou le dommage subi par d'autres marchandises transportées.
二、在任何情况下,控制方均应偿还承运人根据本条勤勉执行任何指示而可能承担合理
额外费用,且应补偿承运人可能由于此种执行而遭受
灭失或损坏,包括为承运人可能赔付其他所载运货物
灭失或损坏而作出赔偿。
Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17.
三、在舱面上载运货物,是本条第一款所准许
情形
,对于完全由于舱面载运货物所造成
货物灭失、损坏或迟延交付,承运人负赔偿责任,且无权享有第十七条规定
抗辩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。