Telles sont les réflexions modestes que ma délégation voudrait offrir à cette auguste assemblée.
是我
代表团希望告诉本
会议
一些谦卑
想法。
Mais, la Bosnie-Herzégovine est, à sa façon, un succès : un exemple de la façon dont on peut faire repartir un pays après la plus terrible des guerres, et travailler ensemble à un avenir plus riant.
但我认为,波斯尼亚和黑塞哥维那正以其谦卑
方式逐步成为一个真正成功
范例——一个如何能够甚至
经历了如此恐怖
一场战争之后从废墟中站立起来和如何
际社会和波斯尼亚和黑塞哥维那当局
共同努力下逐步走向更光明未来
范例。
Au nom de notre peuple - hommes, femmes, enfants, personnes âgées, toutes les familles déplacées et notre jeune génération sacrifiée - je lance un appel pressant à l'Assemblée et j'espère, en toute humilité, que notre supplique sera entendue.
我以我们人民,男子、妇女、儿童、老人、所有流离失所
家庭和我们遭受剥夺
年轻一代
名义,向
会强烈呼吁,并谦卑地希望我们
哀求会有回应。
Nous avons passé ces trois jours à dire au monde notre Déclaration d'engagement; maintenant, nous avons la responsabilité d'exécuter cet engagement ensemble, guidés par les enseignements tirés de l'expérience et par les principes de non-discrimination, de respect mutuel, d'humilité et de compassion.
我们花费了三天时间来向世界发表一份承诺宣言;现我们正
按照我们汲取
经验教训,按照不歧视、相互尊重、谦卑和同情
态度,负责任地共同按照该承诺行事。
M. Oskanian (Arménie) (parle en anglais) : Chaque occasion de prendre la parole de cette tribune est une leçon d'humilité car je sais que tous les pays du monde s'écoutent les uns les autres et s'efforcent de comprendre en quoi consistent nos approches et intérêts communs.
奥斯卡尼扬先生(亚美尼亚)(以英语发言):每个站个讲台上发言
机会,
是一种令人感到谦卑
体验,因为我知道世界各
聆听彼此
声音,试图明辨和理解我们共同
做法和利益所
。
Ce sont les mêmes objectifs qu'un petit État appelé République de Saint-Marin, que j'ai l'honneur de représenter ici aujourd'hui au sein de l'Organisation internationale la plus prestigieuse et faisant le plus autorité, a toujours cherché à atteindre au long de ses 17 siècles d'histoire, avec opiniâtreté, avec constance, mais aussi avec humilité.
些也是一个称之为圣马力诺共和
小
其历史
17个世纪中以一贯、坚持但谦卑
方式寻求
同样目标;今天我有幸代表
个
家参加最具权威和信誉
际组织会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。