有奖纠错
| 划词

L'émergence des écueils est découverte par les eaux à marée basse.

因为海水现暗礁露出。

评价该例句:好评差评指正

Les rochers qui sont à droite sont en fait des cailloux et des coraux sortis lors de la marée basse.

岸边,其实是由碎时冲上来珊瑚组成

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


au jugé, au large, au lieu de, au lieu que, au loin, au long de, au mépris de, au milieu de, au moins, au pair,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

À mer basse, on déménageait la cale. À mer haute, on emmagasinait les objets sauvés.

的时候,他们检查船仓;涨的时候,就整理抢救出来的东西。

评价该例句:好评差评指正
兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce furent les dernières paroles de l’Indien, qui se perdirent dans le souffle du vent.

塔卡夫的最后一句话在晨风中消失了。小艇进入了海面,拖带着,越来越远。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

La marée était basse alors, et ils purent aisément passer sous l’arcade, dont le flot battait le pied-droit basaltique.

现在正是的时候,他们毫不困难地从拱形洞口边穿过去,海水从右边冲刷着船身。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’eau de la Mercy courait sous une voûte de glace qui, à chaque flux et reflux, faisait débâcle et se brisait avec fracas.

慈悲河的河水在冰檐流过,每当涨的时候,就会把冰胀破,发出很大的响声。

评价该例句:好评差评指正
兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le Duncan devait partir dans la nuit du 24 au 25 août, à la marée descendante de trois heures du matin. Mais auparavant, la population de Glasgow fut témoin d’une cérémonie touchante.

邓肯号决定在8月24日至25日夜间3点钟的时候启航。但是开船斯哥市民还看到一幕动人的仪式。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il choisit sur la grève une place bien nette, que la mer en se retirant avait nivelée parfaitement. Cette couche de sable très-fin était dressée comme une glace, sans qu’un grain dépassât l’autre.

他在海滨选了一片开阔的地方,这里以后,地面非常平整。这片细沙地和冰面一样平滑,甚至没有一粒沙子象是摆错了地方。

评价该例句:好评差评指正
兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais alors la brise tomba presque entièrement, et parut avoir une certaine tendance à se lever de terre. Le radeau resta immobile. Bientôt même, il commença à dériver vers la pleine mer sous la poussée du jusant.

但是这时风几乎完全息了,并且好象有点逆风在吹,木筏不动了。过一会儿,甚至会拖着木筏又后退了。门尔一秒钟也不敢迟疑,命令停泊。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et d’ailleurs, au moment où le brick sombrait, la mer était haute, c’est-à-dire qu’il avait plus d’eau qu’il ne lui en fallait pour franchir, sans les heurter, toutes roches qui n’eussent pas découvert à mer basse.

并且,双桅船沉去的时候,水势很高,也就是说,即使的时候有岩石露在水面,当时的水量也足够使任何船只浮起来,不致受到岩石的阻碍。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’est possible, répondit alors Ayrton. Les convicts peuvent profiter de la mer haute pour entrer dans le canal, quitte à s’échouer à mer basse, et alors, sous le feu de leurs canons, nos postes ne seront plus tenables.

“这还是可能的,”艾尔通说,“在的时候,不错,可能有搁浅的危险;但是罪犯们也许会乘涨的时候到海峡里来的,那时候,在它的炮火,我们的阵地就守不住了。”

评价该例句:好评差评指正
兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

À dix heures, John se vit à peu près stationnaire, à trois encâblures du rivage. Pas d’ancre à mouiller. Allait-il donc être repoussé au large par le jusant ? John, les mains crispées, le cœur dévoré d’inquiétude, jetait un regard farouche à cette terre inabordable.

10点钟,门尔看见木筏差不多不动了。这时,离岸近在咫尺了,想停泊吧,又没有锚。但又恐怕,木筏又拖回大海里去。门尔急得团团转,举手无措。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


au total, au travers de, au vol, aubade, aubage, aubain, aubaine, aube, aubépine, Auber,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接