De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯例和使命的不同而有所区别。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事不能就巴勒斯坦-
冲突的恶化通过一项决议这一事实再次肯
了需要作出更积极的国际努力
克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识和敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,为事实肯
不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯侵犯了被拘禁者享受人道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对下事实的肯
,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社
上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员回顾其判例指出,除非可
肯
,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判
情事实和证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,
为这一规
肯
了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加
合理利用和保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯一个事实:自从维持和平人员从事性剥削和性虐待行为的严重问题曝光
来,维持和平行动部(维和部)、部署在实地的特派团和部队派遣国的政府在过去几个月里为处理这个问题
及为采取必要的预防和纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员还审议了
下主张:根据服务期未满那部分确
解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作人员,
为这样做实际上就无法肯
这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚
的预期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, Hilary Clinton est sans cesse désignée comme la championne des sondages la « favorite » qui serait sûre de l’emporter face au sénateur indépendant Bernie Sanders, un simple « challenger » .
事实上,希拉里·克林顿(Hilary Clinton)经常被指定为民意调查的" 最爱" 的冠军,肯定会战胜独立参议员伯尼·桑德斯(Bernie Sanders),一个简单的" 挑战者" 。
En fait, les Français, je pense, sont connus à travers le monde pour être, peut-être, un peu radins, mais, ce n'est pas cela du tout, car en fait, le service, en France, est toujours compris lorsque l'on va au restaurant !
事实上,我认为,法国人在全世界都是出了名的小气,也许有一点,但是,事实并非此,因为事实上,在法国,当
去餐馆吃饭时,费用中肯定包含服务费!
Voyez donc, monsieur le directeur, comme il est regrettable que nous ne puissions plaider notre cause en personne. Nous expliquerions beaucoup de choses, nous trouverions des raisons qui vous échappent forcément… Si nous savions seulement où nous adresser !
“啊,经理先生,我们不能亲自申述我们的理由,实在感到遗憾。我们会提出很多很多的事实,我们有许许多多肯定是您所想不到的理由… … 我们要是知道应该去找谁就好了!”
Les cérémonies de voeux ont ceci de singulier : elles obligent à parler d'un futur qu'en vérité, on ne connaît pas, dont nous savons pourtant avec certitude que nous devrons l'affronter, avec nos forces et nos faiblesses, mais en pays uni.
新年致辞的独特之处在于:它们迫使我们谈论一个事实上,我们不了解的未来,可以肯定的是,我们将以我们的优势或劣势,作为一个团结的国家来面对。